Конни Уиллис - Не считая собаки
- Название:Не считая собаки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065220-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Конни Уиллис - Не считая собаки краткое содержание
Наиболее ярко талант Уиллис раскрылся в «Оксфордском цикле», где речь идет о рабочих буднях сотрудников Института времени, из своего XXI столетия совершающих путешествия в прошлые века с целью наиболее точного реконструирования событий прошлого. Роман «Не считая собаки», не являясь прямым сюжетным продолжением знаменитой «Книги Страшного суда», рассказывает о тех же отважных путешественниках во времени, на сей раз очутившихся в 1888 году – на исходе славной Викторианской эпохи.
Не считая собаки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет. Возвращен на положенное место, у ограды Кузнечной капеллы.
– Я должна посмотреть.
Она устремилась по проходу, и тут затрубили фанфары. Орган грянул «О Господь, что творит дела великие и неисследимые». Хористы открыли сборники гимнов. Каррадерс и Уордер отлепились друг от друга и встали по обе стороны от южных дверей.
– Сейчас, наверное, не время, – заикнулся я. – Церемония вот-вот начнется.
– Чушь! – бросила леди Шрапнелл, рассекая строй хористов. – Времени уйма. Еще даже солнца нет.
Она прошагала через ряды профессоров, которые расступались перед ней, словно Красное море перед Моисеем, и двинулась вдоль северного нефа к Кузнечной капелле.
Я шел следом, надеясь, что пенек не испарился куда-нибудь мистическим образом. Нет, не испарился. Стоял, где оставили, на кованых ножках. Женщина в зеленом переднике заполняла его белыми пасхальными лилиями.
– Вот он, – возвестил я триумфально. – После невообразимых мытарств и злоключений. Епископский пенек. Что скажете?
– О Боже! – Она схватилась за сердце. – И вправду жуть!
– Простите? – оторопел я.
– Да, знаю, моей пра-пра-пра он понравился, но Боже мой! Вот это, например, что такое? – Она ткнула пальцем куда-то в подножие. – Динозавр?
– Подписание Хартии вольностей.
– Я почти жалею, что заставила вас потратить на него столько сил. – Леди Шрапнелл окинула артефакт задумчивым взглядом. – Он, конечно, небьющийся?
– Небьющийся.
– Тогда, видимо, придется оставить его для достоверности. Хотелось бы думать, что в других церквях такого уродства не попадется.
– В других церквях?
– Да, вы разве не слышали? Поскольку у нас появилась возможность выносить объекты из прошлого, я моментально задумала целый ряд проектов. Землетрясение в Сан-Франциско, съемочная площадка «Эм-джи-эм», Рим до пожара, устроенного Юлием Цезарем…
– Нероном, – поправил я.
– Да, именно. Вам нужно будет добыть скрипку, на которой играл Нерон.
– Но она ведь не сгорела в огне. Выносить можно только то, что распалось на базовые составляющие…
Леди Шрапнелл отмахнулась небрежно.
– Законы создаются, чтобы их нарушать. Мы начнем с четырнадцати церквей Кристофера Рена, погибших во время блица, а потом…
– Мы? – слабым эхом откликнулся я.
– Разумеется. Вас я уже записала особо. – Она вдруг воззрилась грозно на епископский пенек. – Откуда здесь лилии? Велено было – желтые хризантемы!
– Я думаю, лилии вполне уместны, – вступился я. – Как-никак собор и его сокровища буквально восстали из мертвых. Символически…
Символизм ее не интересовал.
– В чинопоследовании сказано – желтые хризантемы. Господь кроется в мелочах.
Она унеслась обрушивать громы небесные на бедняжку в зеленом переднике.
Я остался один на один с епископским пеньком. Четырнадцать церквей Кристофера Рена. И съемочная площадка «Эм-джи-эм». Не считая того, на что хватит ее фантазии, когда она осознает в полной мере…
Ко мне подошла Верити.
– Что такое, Нед?
– Мне предстоит до конца дней своих скитаться по барахолкам по велению леди Шрапнелл.
– Чушь! Тебе предстоит до конца дней своих прожить со мной. – Она вручила мне котенка. – И Перочисткой.
Котенок был невесомым.
– Перочистка…
Меховой комок уставился на меня серо-зелеными глазами и сказал: «Мя». А потом замурлыкал. Едва слышно. Пробуя голос.
– Где ты ее взяла?
– Украла. Не смотри так, я потом верну. Финч все равно не заметит.
– Я люблю тебя, – признался я, восхищенно качая головой. – Если мне предстоит прожить с тобой до конца дней, значит, ты согласна выйти за меня?
– Придется. Я только что столкнулась с леди Шрапнелл. Она решила, что в соборе нужно провести…
– Венчание?
– Крещение. Чтобы купель из пурбекского мрамора не пылилась без дела.
– Ну уж нет, по принуждению не надо. Могу науськать леди Шрапнелл на Каррадерса с Уордер, а ты сбежишь куда-нибудь в тихое место. Ватерлоо, например.
Снова прозвучали фанфары, орган заиграл «Гимн солнцу» – «Небеса возглашают славу Господню», – и солнце действительно вышло. В восточных окнах заплясали сине-красно-фиолетовые огни. Я поднял голову. Клересторий сиял расплавленным золотом, словно сеть в момент открытия. Заливая собор светом, солнце коснулось серебряных канделябров, детского креста и изнанки хоровой скамьи, приласкало хористов, рабочих и чудаковатых оксфордских профессоров, погладило статую святого Михаила, Пляску смерти и программки чинопоследования. Освещая сам собор – высший замысел, сотканный из тысячи тысяч мелочей.
Баюкая котенка в ладони, я посмотрел на епископский пенек. Он купался в солнечных лучах, а витраж Капеллы красильщиков напротив осыпал верблюдов, херувимов и Марию Стюарт на плахе изумрудами, рубинами и сапфирами.
– Правда ведь чудовищный? – спросил я.
Верити взяла меня за руку.
– Placet.
Примечания
1
Кэрролл, Льюис . Алиса в Стране чудес. Пер. Д. Орловской.
2
Шекспир, Уильям . Макбет. Пер. М. Лозинского.
3
Там же.
4
Шекспир, Уильям . Два веронца. Пер. В. Левика.
5
Шекспир, Уильям . Двенадцатая ночь, или Что угодно. Пер. М. Лозинского.
6
Вице-адмирал британского флота Уильям Блай получил наибольшую известность в связи с бунтом на судне «Баунти», который подняла недовольная обращением команда.
7
Теннисон, Альфред . Кракен. Пер. К. Д. Бальмонта.
8
Уолтон, Исаак . Искусный рыболов, или Медитация для мужчин.
9
Ловить рыбу в мутной воде ( лат. ).
10
Не каждому дано ( лат. ).
11
Мильтон, Джон . Потерянный рай. Пер. А. Штейнберга.
12
Здесь: Ни шагу назад ( лат. ).
13
Признательность за благодеяния долговечна ( лат. ).
14
Здесь: До последнего ( лат. ).
15
Грей, Томас . Сельское кладбище. Элегия. Пер. А. Жуковского.
16
Китс, Джон . Ода греческой вазе. Пер. Г. Кружкова.
17
Устроенный японцами в 1942 году на полуострове Батаан 97-километровый перегон военнопленных пешим порядком, сопровождавшийся издевательствами и казнями.
18
Уединенный уголок в университетском парке Оксфорда на реке Чарвелл, где любили купаться и загорать голышом оксфордские профессора.
19
Вавилонская ива ( лат. ).
20
Гомер . Одиссея. Пер. В. Вересаева.
21
«Будем же наслаждаться, пока есть возможность». – Секст Аврелий Проперций . «Элегии» ( лат. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: