Гарри Гаррисон - Билл, герой Галактики, на планете десяти тысяч баров
- Название:Билл, герой Галактики, на планете десяти тысяч баров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-05197-7, 5-699-05197-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Билл, герой Галактики, на планете десяти тысяч баров краткое содержание
Билл, герой Галактики, на планете десяти тысяч баров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Правильно, Билл, – одобрил Дядюшка Нэнси. – Поднажми!
– Эй, придурок! – завопил ИИ, хотя никто его не включал. – Что случилось с шефом?
Билл вздохнул.
– Сейчас мы поговорим о твоем будущем. Сэр Дудли, где вы там – вы меня слышите? Не могли бы вы прихватить с собой и этот прибор?
В воздухе материализовалась карточка и упала на стойку.
« За него не волнуйся, Билл. Отдыхай» , – было написано на ней.
Что-то звонко щелкнуло в ухе у Билла, и прибор исчез.
– Ага, Билл, – вот и остались мы вдвоем. Давай выпьем по последней, да я тоже пойду. Черт бы побрал эту войну.
Бгр опрокинул свой стакан.
Билл с удовольствием осушил вторую кружку пива, и сладкий голос пьяного забытья затянул у него над ухом свою колыбельную.
Он заказал порцию крепкого пива и взгромоздил ступню на стойку бара.
– Знаешь что, Нэнси… – сказал Билл.
– Что, Билл? – поинтересовался Нэнси, благословляя его алкогольное будущее.
– В конце концов, совсем неплохая у меня нога. Знаешь, я даже думаю, что всякий вояка должен гордиться такой ногой.
– А по-моему, так и вовсе отличная нога, Билл, – ответил Дядюшка Нэнси.
– Точно. – Билл хлебнул свежего пивка, а потом не спеша влил в себя еще две имперские пинты. – Между прочим, парни, – опомнился он. – Я ведь собирался поведать вам, в чем состоит смысл жизни, – клянусь жизнью, я совсем забыл, что хотел сказать!
– Все просто, старина. Ты говорил, что жизнь вовсе не бардак.
– Да, ты говорил так, Билл, – уже из дверей крикнул Бгр. – И это мудро! Счастливо оставаться!
– Ты настоящий чинджер, и я должен исполнить свой долг, – пробормотал Билл, нащупывая бластер. Но в дверях уже никого не было. Он вздохнул и сказал слова, которые следовало бы начертать на его могиле, если, конечно, он до нее доберется: – Бармен, налей-ка мне еще одну.
Примечания
1
AC/DC – переменный/постоянный ток, название популярной рок-группы. (Здесь и далее прим. пер.)
2
КУР (в оригинале IQ) – коэффициент умственного развития.
3
«Томпсон» (англ. Thompson) – автомат американского производства.
4
Пацик ( жарг. ) – этим словом советские хиппи называли знак пацифистов.
5
Восьмой шар – в бильярдной игре под названием «пул» ( англ. pool ) восьмой шар окрашен в черный цвет.
6
Копперфилд ( англ. Copperfield ) – можно перевести как «медные копи».
7
Пау-вау ( англ. Powwow ) – церемония заклинания у северо-американских индейцев; амер. – шумное совещание.
8
Барбекю ( англ. Barbecue ) – способ приготовления жаркого, когда туша животного жарится на вертеле целиком.
9
SOB ( англ. Save our butts ) – образовано автором по аналогии с SOS; буквально означает «спасите наши задницы».
10
ИИ ( англ. AI – artificial intelligence ) – искусственный интеллект.
Интервал:
Закладка: