Эрл Гарднер - Прокурор держит свечу
- Название:Прокурор держит свечу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Зарубежка Эксмо»
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-43318-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Прокурор держит свечу краткое содержание
Прокурор держит свечу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Селби перевел взгляд на Глисона:
– С вами был еще кто-нибудь?
– Только две девушки, – ответил тот.
– А другие мужчины?
– Нет.
– Кто-то упомянул о двух других девушках, которые были здесь.
Стэплтон объяснил:
– Это были девушки из Лос-Анджелеса. Время от времени они появляются здесь и их можно подцепить.
Тригс невозмутимо прокомментировал:
– Только если вы им понравитесь. Этих девиц интересуют одни танцы. Они живут где-то в пригороде Лос-Анджелеса. Мне кажется, обе замужем, но любят время от времени вырываться на свободу. Естественно, им нравится, когда за ними ухаживают молодые люди, и иногда они с ними танцуют. Но к ночи всегда возвращаются домой… Эти девушки не позволяют фамильярно с собой обращаться, от них ничего такого не добьешься…
– Ребята, вы никого не оставляли у себя в домике? – спросил Селби Каттингса.
– Нет! Конечно, нет. А почему вы спрашиваете?
– Вы вернулись сюда, чтобы встретиться со Стэплтоном? – задал ему следующий вопрос прокурор.
– Ну да, он же объяснил, что пообещал нам тут кое-что интересное. И потом, ложиться спать было еще слишком рано, и…
– А позже вы собирались забрать с собой в домик Стэплтона? – как бы невзначай поинтересовался Селби.
– Забрать Стэплтона в домик?! – озадаченно переспросил Каттингс.
Росс Блейн спокойно объяснил:
– Если это имеет значение, мистер Селби, ребята пригласили меня переночевать у них в кемпинге.
Каттингс пробурчал:
– Вот еще, мы вовсе не… Ах да! Да, мы его пригласили! Я сказал, что если Росс не хочет, чтобы его мать заметила, как поздно он вернется, то можно поехать с нами и провести ночь у нас. Правда, я не считал это приглашением.
– Вообще-то, – заговорил Хэндли, неожиданно проявивший заинтересованность в этом вопросе, – вы, ребята, предполагали всю ночь гулять, а отоспаться завтра на яхте. Вы и нам с Нидхэмом говорили, что если мы пожелаем, то тоже можем воспользоваться вашим домиком.
– Д-да, правда, – подтвердил Каттингс. – Мы должны были отправиться в Лос-Анджелес в семь утра и думали, что поспим на яхте. Все равно до вечера там будет нечего делать.
– Судя по всему, яхта вашего друга всю зиму в полной готовности, – заметил Селби.
– Да. Это большая яхта, сто двадцать футов длиной, ей все нипочем. Часто даже в середине зимы бывает очень хорошая погода для плавания. Если же погода не очень подходящая, мы стоим в гавани, поем, играем в карты, немного выпиваем. У нас там собирается компания настоящих ребят. Если погода благоприятствует, ходим до Каталины, а иногда даже до Энсенады…
– Мне нужно знать точно, во сколько вы вернулись в «Пальмовую крышу», – перебил Каттингса прокурор.
Вдруг из-за занавески послышался женский голос:
– Думаю, я смогу ответить на ваш вопрос.
Селби круто обернулся на голос. В комнату вошла, улыбаясь, красивая блондинка, стройная и гибкая, по-видимому, очень уверенная в себе. Селби решил, что она стояла по другую сторону занавеса, прислушиваясь к разговору. На ней было вечернее платье с глубоким вырезом на спине, черное кружево великолепно оттеняло ее светлые волосы и темно-синие глаза. Губы у нее были искусно накрашены, брови выгибались тонкими дугами.
– Позвольте представиться, – проговорила блондинка, приближаясь к Селби. – Я Мадж Трент, здешняя хозяйка. А вы, полагаю, мистер Селби, окружной прокурор. – Она улыбнулась и протянула ему теплые гибкие пальчики; Селби обратил внимание на свежий лак на ее ногтях. Затем неуловимым гибким движением блондинка повернулась к Брэндону, одарив его тоже быстрой улыбкой, которая казалась совершенно искренней, и сказала: – А вы – шериф Брэндон. Рада с вами познакомиться. Теперь, думаю, я могу ответить на ваши вопросы о том, что здесь происходило.
– Прошу вас, – отозвался Селби.
– Я выполняю здесь обязанности хозяйки дома. После того как закрывается зал, мне уже нечего делать. Я находилась у себя в комнате и читала, когда услышала, как пришли вы. Оделась, спустилась, прошла через ресторан и как раз услышала ваш вопрос…
– Мы не слышали, как вы подошли, – заметил Брэндон.
– У нее легкая походка, – поспешно вмешался Тригс. – Она профессиональная танцовщица.
Мадж Трент не отводила взгляда от Дуга Селби.
– Эти четверо, которые вас интересуют, прибыли сюда около десяти вечера, – сообщила она. – И думаю, молодые люди неверно оценили своих девушек. Это работающие девушки, из их разговора я поняла, что они обе – секретарши. У них был тяжелый день, потом им еще пришлось ехать сюда, – словом, они очень устали и беспокоились о том, как будут выглядеть завтра на яхте. – Обернувшись к Каттингсу, Мадж спросила: – Ну, что скажете, ведь вы, ребята, не работаете?
Усмехнувшись, Каттингс покачал головой:
– У наших отцов фруктовые плантации, так что за нас работают наши деревья.
– Я так и думала, – улыбнулась Мадж. – И могу поручиться, что вы спите до полудня, верно?
– Сегодня мы проснулись в два часа, так что вы почти угадали, – подтвердил Глисон. – Мы знали, что нам предстоит бессонная ночь, так что решили выспаться перед ней.
– Вот именно! – воскликнула Мадж Трент. – Но я видела, что девушки очень утомлены, они буквально валились с ног. По-моему, такое времяпрепровождение для них было странным и непривычным, и мне кажется, они стали беспокоиться о том, что их ожидает. Во всяком случае, как только пробило двенадцать, обе пожелали вернуться в кемпинг. Вся их компания уехала отсюда в пять минут первого, но в половине первого молодые люди вернулись. Я это знаю, потому что сама открывала им дверь. Когда они позвонили, я подумала, что это еще одна компания, и посмотрела на часы, чтобы узнать, сколько времени.
– С девочками ничего не случилось? – вдруг забеспокоился Каттингс. – Они не… я хочу сказать, они ведь не тревожатся из-за нас?
Вместо ответа Селби задал новый вопрос:
– Ребята, кто из вас знает человека по имени Эмил Уоткинс?
Молодые люди обменялись удивленными взглядами, Глисон отрицательно покачал головой, а Каттингс пробормотал:
– Я определенно такого не знаю.
– Может, вообще кого-то знаете по фамилии Уоткинс?
– Нет, сэр, – ответил Глисон.
– Я знаю одного Уоткинса в Сан-Франциско, – вспомнил Каттингс, – но много лет его не видел.
– Человеку, о котором я говорю, приблизительно пятьдесят лет, у него серые глаза, редкие волосы, высокие скулы и тонкие губы. Рост около пяти футов семи дюймов, весит не больше ста тридцати пяти фунтов. Он может быть отцом одной из ваших знакомых девушек. Вы знаете девушку по фамилии Уоткинс?
Наступила выразительная тишина, затем юноши дружно отрицательно покачали головами.
– Мне нужно, чтобы вы, ребята, взглянули на этого человека и сказали, знаете ли вы его, – объявил прокурор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: