Уильям Шекспир - Король Генрих IV
- Название:Король Генрих IV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Библиотека драматургии ФТМ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-2152-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Король Генрих IV краткое содержание
Он весь в пыли и только что с дороги.
Я вас поздравлю. Дуглас побежден.
На поле тысячи солдатских трупов,
Десятки офицерских. Взяты в плен
Сын и наследник Дугласа граф Мордейк,
Граф Этол, Меррей, Энгус и Ментейс.
Не правда ли, богатая добыча
И громкая победа? Правда, брат?..»
Король Генрих IV - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фальстаф
Ну, господа, счастливой удачи вам всем! По местам!
Скрываются. Появляются проезжие.
Первый проезжий
Пройдемтесь немножко. Мальчик сведет вниз лошадей, а мы разомнемся.
Воры
Стой!
Второй проезжий
Господи Иисусе!
Фальстаф
Вали их на землю и коленом на горло! У, саранча ненасытная! Пожили, мироеды! Надо и другим. На землю их и долой с них шкуру!
Первый проезжий
Разорили! Погубили! Пропали мы с нашими чадами!
Проезжие бегом покидают сцену, преследуемые Бардольфом, Гедсхилеми Пето.
Фальстаф
(носясь по сцене с вынутым мечом)
Разорили, чревоугодники? А ваши сундуки и кубышки, объедалы? Пошевеливайтесь, золотые мешки! Мы вам покажем – заедать молодой наш век! Может быть, среди вас есть люди почтенные, присяжные заседатели? Мы вам покажем присяжных заседателей. (Уходит.)
Возвращаются принц Генрихи Пойнс,под плащами.
Принц
Воры связали честных людей. Теперь в свою очередь мы оберем воров и от трудов праведных отправимся веселиться в Лондон. Разговоров будет на неделю, смеху на месяц, а шутка запомнится на всю жизнь.
Пойнс
Спрячемся. Они идут.
Прячутся. Возвращаются Фальстаф, Гедсхиль, Бардольфи Пето,нагруженные мешками.
Фальстаф
Ну, ребята, давайте поделимся – и по лошадям, пока не рассвело. (Садятся в кружок.) Если вы теперь не убедились, какие трусы принц и Пойнс, на свете нет справедливости. Храбрости у Пойнса не больше, чем в дикой утке.
Во время дележа на них бросаются принц и Пойнс.
Принц
Ваши деньги!
Пойнс
Негодяи!
Гедсхиль, Бардольф, Петои, после короткого сопротивления, Фальстафубегают, оставив на земле добычу.
Принц
Досталось без борьбы. Скорее в путь.
Они от нас пустились врассыпную
И разбегаются по сторонам,
За стражников друг друга принимая.
Поедем, Нед. Придется попотеть
И землю салом покропить Фальстафу.
Мне и смешно, и вместе жаль его.
Пойнс
Как он ревел! Как племенной бычище!
Сцена третья
Уоркуорт. Комната в замке. Входит Готспер,читая письмо [2] Готспер читает письмо, полученное от его союзника, графа Денбара Марча.
.
Готспер
«Со своей стороны, милорд, я считал бы радостью быть с вами, принимая во внимание мою любовь к вашему дому». Он считал бы радостью! Что ж он ее себе не доставит? Принимая во внимание его любовь к нашему дому! Свои амбары, однако же, он, как видно, любит еще больше. Посмотрим дальше. «Дело, за которое вы беретесь, опасно». Что же, это, бесспорно. Все на свете опасно. Выйти на свежий воздух, выпить, лечь спать. Да, но поймите, милорд дуралеевич, что в гуще крапивы, которая называется опасностью, мы срываем цветок, который называется благополучьем. «Дело, за которое вы беретесь, опасно; друзья, о которых вы пишете, ненадежны; время теперь неподходящее, и под вашим заговором нет достаточной почвы для борьбы с таким сильным противником». Вы так думаете? Вы так думаете? А я вам на это скажу, что вы тупой, бессмысленный трус да и лгун к тому же. Вот идиот! Клянусь Богом, таких обдуманных заговоров еще не бывало. Друзья преданны и проверены. Очень хороший заговор, отличные друзья, большие надежды. Да, да. Великолепный заговор, отличные друзья! Какое бездушное животное! Если заговор неудачен, отчего же архиепископ Йоркский одобряет его? У, черт, мокрая курица, так бы и пробил ему голову веером его супруги! А мой отец, мой дядя и я сам? Разве мы не участвуем в мятеже? Разве лорд Эдмунд Мортимер, архиепископ Йоркский и Оуэн Глендаур не с нами? А про Дугласа вы забыли? Разве нет их письменного обещанья присоединиться к нам девятого числа следующего месяца? И разве уже некоторые не в походе? Так что же это за маловер и язычник? Теперь этот трус, увидите, отправится к королю и все расскажет. О, я готов надавать себе пощечин за то, что предложил такую чудную вещь этой размазне. Черт с ним. Пусть доносит. Мы готовы. Сегодня я выступаю.
Входит леди Перси.
Здравствуй, Кет! Через два часа я должен буду уехать.
Леди Перси
Мой милый, отчего замкнулся ты?
Чем провинилась я, что две недели
Я без тебя изгнанницей живу?
Что отбивает у тебя охоту
Привольно жить, спокойно есть и спать?
Зачем ты стал смотреть так часто в землю
И вздрагивать, когда сидишь один?
Куда девался прежний твой румянец?
Ведь весь ты мой, так как ты смел отдать
Себя во власть тяжелых размышлений?
На днях к тебе вошла я. Ты дремал,
Шепча во сне о битвах и доспехах.
Осаживая мысленно коня,
Ты вскрикивал во сне: «Вперед. Смелее!»
Я слышала твой возбужденный бред
О частоколах, вылазках, прикрытьях,
О пленных и убитых, обо всем,
Чем только может быть полно сраженье.
Ты так был этим поглощен во сне!
На лбу твоем блестели капли пота,
Как пузыри на пенистой воде,
И на лице менялось выраженье.
Ты перекашивал свои черты,
Как будто с болью сдерживал дыханье.
Что значит это все? Мне надо знать,
Какая тяжесть на сердце у мужа,
А то не любит больше он меня.
Готспер
Сюда! Кто там?
Входит слуга.
Слуга
Да, час назад.
Готспер
Ушел с пакетом Джильямс?
А Батлер от судьи
Вернулся с лошадьми?
Слуга
С одной вернулся.
Готспер
С саврасой? Карнаухой?
Слуга
Точно так.
Готспер
Конь этой масти нас поднимет к власти.
Немедленно седлать. О, espérance [3] Надежда (франц.) – девиз, начертанный на гербе дома Перси.
!
Пусть Батлер ждет меня с конем у входа.
Слугауходит.
Леди Перси
Однако, милый друг…
Готспер
Что, милый друг?
Леди Перси
Что прочь тебя несет?
Готспер
Мой конь, родная.
Леди Перси
Несносная мартышка, перестань!
Конца, ей-богу, нет твоим причудам!
Я, Гарри, знать хочу твои дела.
Мне чудится, что занят вновь постройкой
Воздушных замков брат мой Мортимер
И, верно, требует твоей поддержки?
Но если ты осмелишься пойти
Так далеко…
Готспер
К нему? Пешком? Едва ли.
Леди Перси
Не смей вилять, болтушка попугай!
Сейчас же отвечай мне без утайки,
А то я палец выверну тебе.
Интервал:
Закладка: