Конфуций - Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
- Название:Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-60289-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Конфуций - Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского краткое содержание
Книги серии «Классика китайской мудрости» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской философии. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.
Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
18. Учитель говорил возвышенным слогом о Песнях [87] «Книга песен».
, о Писаниях, о совершении обрядов. Об этом говорил возвышенным слогом.
19. Шэ-Гун [88] Шэ-Гун (Шэн Чжу-Лян) – сановник при дворе царства Чу. Ему даровали город Шэчэн (современный Шэсянь в провинции Хэнань), потому и величали Шэ-Гуном.
спросил о Кун-Цзы у Цзы Лу. Цзы Лу не ответил.
Учитель сказал:
– А почему ты не сказал так: это человек, который, испытывая вдохновение, забывает о еде, радуясь, забывает о печали. Не думает, что старость идёт к нему.
20. Учитель сказал:
– Я не от рождения познал это. Любя древность, усердно стремился к знаниям.
21. Учитель не говорил о странностях, о силе, о мятеже, о духах.
22. Учитель сказал:
– Среди трёх идущих людей обязательно есть для меня Учитель. Выбираю из них доброго, чтобы следовать ему. А если среди них недобрый, тогда я стараюсь его изменить.
23. Учитель сказал:
– Небо рождает силу духа во мне. Что может мне сделать какой-то Хуань Туй? [89] Хуань Туй служил воеводой при дворе в царстве Сун. Потомок сунского Хэн-Гуна.
24. Учитель сказал:
– Два-три ученика думают, что я что-то утаиваю. Я ничего не утаиваю от вас. Нет таких действий, в которые я бы не посвящал и этих нескольких. Такой, какой есть.
25. Учитель учил четырём вещам:
– Письменам, действиям, преданности и верности.

26. Учитель сказал:
– Встретить человека совершенномудрого мне не удалось. Хотя бы увидеть благородного человека – и этого довольно.
Учитель сказал:
– Встретить доброго человека мне не удалось. Хотя бы увидеть человека, обладающего постоянным стремлением к добру, – и того довольно. Ведь исчезновение приводит к появлению, пустота приводит к наполнению, ограничения приводят к расцвету. Трудно в этом сохранять постоянство.
27. Учитель ловил рыбу удочкой, а не сетями, на охоте не стрелял птицу на гнёздах.
28. Учитель сказал:
– Есть и такие, кто, не обладая знаниями, делают дела. Я так не могу. Много слушаю. Выбираю лучшее и следую этому. Много смотрю и так познаю. А знание приходит следом.
29. С жителями Хусяна [90] Хусян – древнее название местности. Месторасположение неопределенно.
говорить было трудно, а появился юноша оттуда.
Ученики засомневались, а Учитель сказал:
– Вместе с ним буду продвигаться. Не нужно вместе с ним двигаться назад. Что в этом особенного? Продвигается вперёд через очищение себя. И я вместе с ним очищаюсь, а не удерживаю то, что было раньше.
30. Учитель сказал:
– Далеко ли до человечности? Я стремлюсь к человечности и человечности достигаю.
31. Чэнь Сыбай [91] Чэнь Сыбай – чиновник, ведающий делами правосудия при дворе царства Чэнь.
спросил:
– Князь Шао-Гун [92] Шао-Гун – правитель царства Лу. Правил с 541 по 510 г. до н. э.
знает обряд?
Кун-Цзы ответил:
– Знает обряд.
Когда Кун-Цзы ушёл, он поклонился его ученику Ума Ци, ввёл его к себе.
И сказал:
– Я слышал, что благородный человек не пристрастен к своим. А может ли быть пристрастен благородный человек? Государь взял жену из царства У. Она одного с ним рода. Стали её звать Мэн-Цзы [93] Мэн-Цзы – супруга Шао-Гуна.
из царства У. Если государь так знает обряд, то кто же не знает обряда?
Ума Ци рассказал об этом.
Учитель сказал:
– Вот уж мне удача. Как только ошибёшься, так люди обязательно знают об этом.
32. Когда Учитель пел для других, и получалось хорошо, обязательно просили спеть ещё раз, и тогда подпевали ему в лад.
33. Учитель сказал:
– В знаниях источников я не сильно превосхожу других людей. И в своём поведении я не сумел достичь уровня благородного человека.
34. Учитель сказал:
– Разве осмелюсь я назвать себя совершенномудрым или человечным? Если только буду работать неутомимо, наставлять людей без устали, вот тогда смогу сказать о себе так.
Гунси Хуа сказал:
– Именно этому мы и не можем у вас научиться.
35. Учитель был болен. Цзы Лу просил за него в молитве.
Учитель спросил:
– Подействовало?
Цзы Лу ответил:
– Есть. В словах молитвы говорится: «Обрати себя в молитве вверх и вниз к духам неба и силам земли».
Учитель сказал:
– Значит, я молюсь уже слишком долго.
36. Учитель сказал:
– Быть расточительным нескромно. А сдержанность даёт силу. Лучше стать сильным самому, чем быть вместе с другими нескромным.
37. Учитель сказал:
– Благородный человек ровен и широк, а маленький человек с долгими обидами.
38. Учитель был с мягкостью грозен, внушителен без злости, в учтивости спокоен.
Глава 8

1. Учитель сказал:
– Тай Бо [94] Тай Бо – старший сын родоначальника Чжоуской династии.
можно определить как человека, обладающего высшей силой духа. Он трижды уступал власть в Поднебесной. Люди слов не находили, чтобы воздать ему хвалу.
2. Учитель сказал:
– Учтивость без обряда утомляет. Внимательность без обряда стесняет. Отвага без обряда приводит к бунту. Прямота без обряда ранит. Когда благородный человек искренен в родственных чувствах, тогда в народе процветает человечность. Когда не забывают старых друзей, тогда в народе не обижают людей.
3. Цзэн-Цзы, заболев, призвал своих учеников и сказал им:
– Откройте мне ноги, откройте мне руки. В «Песнях» [95] «Книга песен».
говорится: «С трепетной будь осторожностью, будто стоишь над глубокой пропастью, будто ступаешь по тонкому льду».
Отныне и после я знаю, как избежать беды, малыши.
4. Цзэн-Цзы был сильно болен. Мэн Цзин-Цзы [96] Мэн Цзин-Цзы (Мэн Сунь-Цзе) – сановник при дворе царства Лу.
пришёл его навестить.
Вот что произнёс Цзэн-Цзы:
– Когда птица предчувствует смерть, в песне её – печаль. Когда человек предчувствует смерть, в речи его добро. Благородный человек ценит на пути три вещи. Он внимателен к внешнему облику, чтобы избежать грубости и распущенности. Он управляет лицом, чтобы в нём выражалась честность. В произнесении слов осторожен, чтобы не было необдуманности и глупости. В делах, связанных с утварью для приношений, есть тот, кто отвечает за тонкости.
5. Цзэн-Цзы сказал:
– Обладая дарованиями, он обращался к тем, у кого дарований не было. Имея многое, он обращался к тем, у кого было мало. Имея, выглядел неимущим, наполненный, выглядел пустым. Не состязался с теми, кто был против. Когда-то был друг у меня, который всегда вёл себя так.
6. Цзэн-Цзы сказал:
– Если ему можно поручить сироту малого роста, если ему можно поручить надел в сотню ли, если его невозможно поколебать в сложных обстоятельствах, это благородный человек. Это благородный человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: