Роберт Грейвс - Белая Богиня
- Название:Белая Богиня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-09700-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Грейвс - Белая Богиня краткое содержание
В настоящем издании представлен новый перевод «Белой богини», отражающий всю красоту и многообразие этого удивительного произведения.
Белая Богиня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В своем предисловии к исправленному изданию «Мифов Древней Греции» я предположил, что тайный дионисийский культ грибов был заимствован ахейцами Аргоса у автохтонных пеласгов. Участники дионисийского культа – кентавры, сатиры и менады – по-видимому, предавались ритуальному вкушению ядовитого пятнистого мухомора (Amanita muscaria), который наделяет невероятной физической силой, обостренной чувственностью, бредовыми видениями и пророческим даром. Участники элевсинских, орфических и других мистерий, может быть, употребляли также Panaeolus papilionaceus, панеолус мотыльковый, маленький гриб, произрастающий на навозных кучах, до сих пор используемый португальскими ведьмами и производящий примерно то же воздействие, что и мескалин. В строках 234–237 Гвион намекает, что есть только один драгоценный камень, который может «размножиться», превратившись под чарами «жабы» и «змея» в целую сокровищницу. Его заявление, что он-де ученее Мата и владеет мириадами тайн, возможно, также объясняется воздействием жабы и змея; в любом случае грибы рода псилоцибе дают ощущение вселенского просветления, как я могу засвидетельствовать сам. «Свет, коему имя – Великолепие», возможно, сказано не о солнце, а о фантастически ярком видении.
В «Книге Талиесина» содержатся несколько подобных очень перепутанных фрагментов или поэм, ожидающих возрождения. Это чрезвычайно интересная задача, однако сначала нужно восстановить и правильно перевести исходные тексты. Предпринятые мною усилия ни в коем случае нельзя счесть окончательными.
Câd Goddeu (Битва деревьев)
Буки оделись
Зеленой листвой,
Забыв зимний холод
И плен снеговой.
Если бук торжествует,
Хоть в плену колдовства
Дуб, сильный воин, —
То надежда жива!
Ограбил я папоротник,
Я все тайны постиг,
Мудрый Мат ап Матонви
Не столь был велик.
Девять даров
Ниспослал мне Господь:
Девяти деревьев
Я кровь и плоть —
Сливы, айвы,
Шелковицы, рябины,
Черешни, черники,
Вишни, груши, малины.
Из замка Февэннедд
Я взирал, онемев,
На дивное войско
Трав и дерев.
Отречься от счастья
Судьба им велит,
Превратившись в магический
Алфавит.
Сие чудо исторгло
У ратников стон:
«Уж не начал ли снова
Войну Гвидион?»
Разгорелись две битвы:
У корней языка
И глубоко в мозгу.
Чья победа близка?
Ольху – нет ей равных —
Не устрашить,
Ива, рябина
Медлят в битву вступить.
Остролист не отступит
В бою ни на шаг;
Шипами его
Поражен грозный враг.
Дуб только шагнет —
И дрожит небосвод.
Повсюду зовется
Он «стражем ворот».
И плющ, и утесник —
Крепкий воинам щит.
Орешник-судья
Судьбы брани вершит.
Необузданна пихта,
Ясень в битве жесток.
Один остановит
Вражьей рати поток.
Как знати пристало,
Береза на бой
Явилась последней,
Не спеша стала в строй.
У вереска тополь
Утешенья просил,
От ран изнемог он,
Лишившийся сил.
Тополя-братья
Как один сметены
Сталью холодной
И вихрем войны.
Средь вязов-дружинников
На врага виноград
Бросается яро,
Увенчан стократ.
Прославились в битвах
Терн, чьи горьки плоды,
И боярышник, сходный с ним,
Вестник беды.
Тростник быстроногий,
Ракитник, его чада,
И дрок, прежде буйный,
А ныне – отрада.
Наделявший приданым
Тис стоял в стороне,
С бузиною, что долго
Не сгорает в огне,
И с яблоней дикой
В тени под скалой —
Из «Песни о Мэлдерве»
Насмешницей злой.
Робеют, в укрытье
Таясь дотемна,
Жимолость, бирючина
И с ними сосна.
Хоть со мной не считались —
Так я был мал, —
Я в битве деревьев
Славу снискал.
Глава третья
Пес, олень и чибис
Наиболее полно, хотя чибис там и не упомянут, исходный вариант «Битвы деревьев» изложен в «Мивировых древностях». Это совершенный образец загадочной в своем лаконизме мифографии, запечатлевший, по-видимому, наиболее важное событие в религиозной жизни дохристианской Британии:
«Вот энглины [эпиграмматические стихи], что были пропеты во время Кад Годдай, битвы деревьев, или, как некоторые именуют ее, Кад Ахрен, случившейся из-за белого оленя и пса; а пришли они из Аннуна [потустороннего мира], и привел их Аматон ап Дон. И посему стали биться Аматон ап Дон и Араун, владыка Аннуна. И сражался в той битве муж, коего нельзя было одолеть на поле брани, пока неизвестным оставалось его имя. А на противной стороне билась жена по имени Ахрен [ «Деревья»], и, пока неизвестным оставалось ее имя, над ее войском нельзя было взять верх. А Гвидион ап Дон отгадал имя мужчины и пропел два энглина, которые мы тут и приводим:
Не споткнется мой конь, коего я пришпориваю;
Длинными ветками ольхи украшен твой щит,
Браном зовешься ты, Браном сияющих ветвей.
Не споткнется мой конь, несущий меня на битву:
Длинные ветви ольхи – в руке твоей:
Ты Бран, судя по ветви, что ты держишь, —
Аматон Добрый победил».
Сюжеты, подобные отгадыванию имени Брана, хорошо известны антропологам. В древности, если тайное имя бога становилось явным, враги его народа могли воспользоваться им, чтобы творить с его помощью против него злокозненное колдовство. У римлян существовал известный как elicio (выманивание) обычай узнавать тайные имена богов тех народов, с которыми они воевали, и соблазнительными посулами зазывать их в Рим. Иосиф Флавий в сочинении «Против Апиона» [50] Иосиф Флавий ( лат . Iosephus Flavius, 37–100 н. э.) – иудейский историк. Автор сочинений «Иудейская война» и «Иудейские древности», написанных по-гречески. «Против Апиона» – памфлет, в котором Иосиф Флавий полемизирует с александрийским греком Апионом и ставит своей целью защиту культурных и философских основ иудаизма. – Примеч. перев.
приводит описание подобного магического ритуала, совершенного в Иерусалиме во II в. до н. э. по настоянию царя Александра Янная Маккавея; призывали же бога едомитян в облике осла, почитаемого в Доре, неподалеку от Хеврона. Тит Ливий («История Рима от основания города», V, 21) излагает заклинание, посредством коего надеялись привлечь Юнону Вейскую в Рим [51] Римский историк Тит Ливий ( лат . Titus Livius, 59 до н. э. – 17 н. э.) излагает в своем главном сочинении «История Рима от основания города» один из эпизодов войны между Римом и могущественным этрусским городом Вейи, божественную покровительницу которого, Юнону, римляне хотели умилостивить, дабы она отвратилась от их врагов-этрусков, и тем самым повлиять на исход войны. – Примеч. перев.
, а Диодор Сицилийский [52] Диодор Сицилийский ( др. – греч . Διόδωρος Σικελιώης, ок. 90–21 до н. э.) – эллинистический историк, автор «Исторической библиотеки», дошедшей до нас в отрывках. – Примеч. перев.
(xvii, 41) пишет, что жители Тира имели обыкновение приковывать статуи богов к пьедесталам, дабы никто их не умыкнул. Естественно, римляне, подобно иудеям, скрывали тайное имя своего бога-заступника и берегли эту тайну как зеницу ока; тем не менее некий Квинт Валерий Соран, сабинянин, был казнен на закате республики за то, что легкомысленно открыл его. Племена Аматона и Гвидиона в сражении, описанном в «Кад Годдай», столь же страстно стремились сохранить тайну Ахрен, то есть, возможно, деревьев или букв, которые обнаруживали тайное имя их собственного божества, сколь и узнать тайное имя божества, покровительствовавшего их противникам. Таким образом, этот миф повествует о борьбе за религиозное господство между войсками Дон, народа, который в ирландской легенде назван Туата Де Дананн, «народом бога, чьей матерью была Дану», и войсками Арауна («Красноречия»), владыки Аннуна (или Аннувна), потустороннего мира или национального некрополя бриттов. В «Повести о Пуйлле, принце Диведа», Араун предстает охотником на могучем бледном коне и преследует оленя со сворой белых собак с красными ушами [53] В ирландской традиции эти собаки наполовину белые, наполовину черные и имеют красные уши. С помощью этих трех цветов назначался центр мира и магически объединялось прошлое (белое), настоящее (красное) и будущее (черное). – Примеч. ред.
– сворой адских псов, известных по ирландскому, валлийскому, британскому фольклору и фольклору Горной Шотландии.
Интервал:
Закладка: