LibKing » Книги » foreign_prose » Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)

Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Prose, издательство Литагент Проспект (без drm), год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)
  • Название:
    Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Проспект (без drm)
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    9785392169597
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) краткое содержание

Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Творчество великого английского писателя кажется не подвластно времени: произведения классика сейчас также актуальны, как и в 16 веке. Секрет вечной молодости его книг в том, что люди и их характеры за это время ничуть не изменились и каждый из нас может узнать в героях Шекспира своих современников.

Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так, уходя, сказала Гермия, а что же Елена? А Елена решила обо всём рассказать Деметрию. «Он, конечно же, тоже пойдёт в лес, и когда убедится, что в моих словах нет лжи, в благодарность за мою преданность снова ко мне вернётся», – подумала она.

Тем временем в городе вовсю шли приготовления к свадьбе Тесея и Ипполиты. Готовились к ней певцы, танцоры, гладиаторы. А несколько мастеровых, чтобы угодить герцогу и герцогине, даже решили сыграть для них спектакль.

– Я, – сказал плотник Пигва, – выбрал для постановки пьесу, которая называется «Трагическая комедия об ужасной смерти Пирама и Фисбы».

– Превосходная пьеса! Превесёлая! – с уверенностью кивнул ткач Основа, хотя пьесы до этого не читал. – А кого я буду в ней играть?

– Этого самого Пирама и будешь. Ты должен будешь убить себя из-за любви.

– Чтобы публика рыдала, и носовые платки не просыхали? – обрадовался Основа. – Это я могу!

– А ты, Дудка, сыграешь Фисбу, – обратился Пигва к кузнецу.

– Я готов. Только кто он, этот Фисба?

– Не он, а она. Бабёнка, из-за которой покончит с собой Пирам.

– Ну уж нет, пусть её играет кто-нибудь другой. Брить бороду я не буду.

– А ты наденешь маску, и никто твою бороду не увидит. И не спорь. Голос у тебя то-оненький, почти женский! Никто лучше тебя не скажет: «Ах, Пирам, любимый мой! Я твоя, твоя навеки!»

– А мне дай чего попроще, – попросил столяр Миляга. – Голова у меня дырявая. Памяти совсем нет.

– И не надо, – сказал Пигва. – Тебе говорить не придётся. Ты будешь львом. Главное, рычи погромче! Остальным я раздам роли вечером на репетиции. А чтобы никто не пронюхал о нашей затее, мы её устроим в лесу за городом, под столетним дубом, там, где всегда собираемся летом под праздник.

На том мастеровые и порешили.

Глава 2

Лес, куда должны были прийти в эту майскую ночь герои нашего повествования, был необыкновенным, можно даже сказать волшебным. На его полянах под кустами терновника, озарённого призрачным серебристым светом луны, цвели невиданные по красоте фиалки, дикий тмин и маргаритки, подобные которым люди обычно могут увидеть только во сне. Букет из них, перелетая с цветка на цветок и распевая прекрасную песенку, собирала маленькая фея. Она хотела подарить этот букет своей повелительнице-царице эльфов Титании и её пажу – ребёнку, похищенному у индийского султана. Когда фея потянулась к новому цветку, чтобы вылить из его чашечки в прозрачный сосуд каплю сладкой росы, которую так любила пить её госпожа, на поляну вылетел лесной дух Пэк.

– Здравствуй, Фея! – сказал он. – Что ты здесь делаешь?

– Жду мою царицу Титанию.

– Скорей уходи! Сейчас сюда явится её муж – лесной царь Оберон! Они в ссоре из-за того, что Титания не хочет отдать ему ребёнка. Им нельзя встречаться, а то вновь поругаются.

– Кто ты такой, чтобы мне указывать?

– Я его шут по прозвищу Добряк Робин.

– Тот самый, что вечно ради смеха пугает прохожих, но если его назовут другом, приносит счастье?

– Да-да, это я. Так что ты…

Однако Пэк ничего больше не успел сказать, потому что в этот момент на поляну с разных сторон вышли Оберон и Титания, каждый со своей свитой, состоящей из маленьких летучих эльфов. Оберон и Титания тут же принялись друг друга упрекать: Титания мужа за то, что он решил незримо присутствовать на свадьбе Ипполиты, своей бывшей возлюбленной, а Оберон жену – за прежнюю её связь с Тезеем.

– Ради него, – говорил он, – ты здесь и появилась.

– Из-за наших ссор, – наконец не выдержала Титания, – всё в мире теперь не так: даже времена года перепутались. Лето часто становится осенью, весна – зимой. И от этого плохо всем.

– В твоей власти всё изменить, – ответил Оберон. – Я же прошу у тебя самую малость. Отдай мальчишку. Мне в моих странствиях нужен верный слуга.

– Не отдам, и не проси. Он – сын моей жрицы, что умерла при его родах. Я полюбила этого ребёнка как собственного сына. А теперь прощай.

После её ухода Оберон был ужасно зол. «Ты, моя дорогая жёнушка, далеко не уйдёшь, – думал он. – Я отомщу тебе за обиду».

– Послушай, Пэк, – обратился он к шуту. – Слышал ли ты о двух волшебных алых цветках, что растут на далёком западе? Если намазать веки спящего человека соком одного из них, человек, проснувшись, тотчас влюбится в первого встречного. А соком второго можно вернуть человека в прежнее состояние.

– Конечно, слышал и даже знаю, где эти цветы растут.

– Тогда принеси мне их, да поскорее.

– Я мигом, – промолвил Добряк Робин и исчез, словно его и не было.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) отзывы


Отзывы читателей о книге Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img