Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро

Тут можно читать онлайн Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: geo-guides, издательство Вече, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро
  • Название:
    Метроном. История Франции под стук колес парижского метро
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вече
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9533-5600-8
  • Рейтинг:
    3.82/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро краткое содержание

Метроном. История Франции под стук колес парижского метро - описание и краткое содержание, автор Лоран Дойч, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаете ли вы, что изначально древнее поселение Лютеция находилось вовсе не там, где расположился Париж, а на месте современного Нантера? Что Эйфелева башня была возведена на захоронении последних галльских воинов, зверски убитых римлянами? Что главный собор Франции в действительности находится и сохранился почти нетронутым под парковкой современного здания в Пятом округе Парижа? Талантливый французский актер, а теперь и писатель Лоран Дойч представляет на суд читателей в этом новом путеводителе свои забавные, изящные и неожиданные исторические находки. Вместе с автором вы побываете на мосту Менял, предшественнике Биржи, затем заглянете к тому самому хозяину бистро, который сваливал бутылки в одну из камер Бастилии и тем самым спас тюрьму от разрушения, и пройдете по улицам, таящим сокровища, о которых вы даже не подозревали.

Моцарт на сцене, Жан-Поль Сартр на телевидении, Жан де Лафонтен и Николя Фуке в кино, популярный французский актер и писатель Лоран Дойч обожает историю и страстно влюблен в Париж.

Метроном. История Франции под стук колес парижского метро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Метроном. История Франции под стук колес парижского метро - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лоран Дойч
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Французские названия означают: Богоматерь Полей и Богоматерь Подземелий.

11

Католический женский монашеский орден, основанный на гор Кармель.

12

«FDT» — (Fief des tombes) — Вотчина могил (франц).

13

Mont-des-Martyrs — Холм мучеников (франц.).

14

Святая капелла (часовня) (франц.).

15

Все четыре башни находятся в замке Консьержери (северное крыло Дворца правосудия). В названии последней — игра слов. Bonbec — зубастый человек, букв. — добрый человек.

16

Главная башня замка.

17

Кельты называли так Западную Галлию на берегу Атлантического океана, преимущественно побережье между устьями Сены и Луары.

18

Название улицы переводится как улица «священников Сен-Жермен-л’Осеруа».

19

Хитрый кот, персонаж басни Лафонтена «Кот, ласка и кролик».

20

Исх., 15,1–2.

21

Современный Цюльпих (в Германии).

22

Немецкое название: пфальцграф.

23

Хранитель печати.

24

Reseau Express Regional d’Ile-de-France — Сеть экспрессов региона Иль-де-Франс, система скоростного общественного транспорта.

25

Сен-Пьер — святой Петр; Сен-Пер — святые отцы (франц.).

26

Echaud — по-французски это слово означает «ошпаренный» (отсюда и поговорка о кошке), а также пышку. Автор использует игру слов.

27

Бальи (франц. bailli) — в дореволюционной Франции представитель короля или сеньора, управлявший областью или бальяжем, в которой представлял административную, судебную и военную власть.

28

Так называют департамент Сена-Сен-Дени.

29

Футбольный стадион в пригороде Парижа, построенный к чемпионату мира 1998 года.

30

Прозвище Генриха IV означает «пылкий влюбленный» или «неудержимый кавалер». Король получил его за успехи в любовных делах.

31

Речь идет о I-й Книге Царств.

32

Автор называет его Этьеном — французским вариантом имени Стефан.

33

Так это имя утвердилось в русской традиции. Точнее было бы назвать его Юг Капет.

34

Les Francilens — жители Иль-де-Франса.

35

RATP — Regie Autonome des Transports Parisiens (Автономное Управление Парижского Транспорта).

36

Прозвище Сары Бернар.

37

В оригинале игра слов: кровать и русло обозначаются одним словом «le lit».

38

Его значение: «земля франков».

39

Слово «chatelet» и изначает «маленький замок».

40

В названии переулка присутствует слово «euffroy», означающее «страх».

41

Легендарная звезда французского мюзик-холла. В знаменитой песне 1938 года он пел о станции о станции Жавель (Javel).

42

Название, созданное по аналогии с Чайнатауном — китайским кварталом, которые существуют в некоторых городах мира, например, в Лондоне.

43

Название означает: улица Могилы Иссуара.

44

Название означает: мост Менял.

45

Искусства и Ремесла.

46

Известный французский модельер испанского происхождения. Известен своей верой в реинкарнацию.

47

По-французски: «comte des cierges».

48

Музей восковых фигур на бульваре Монмартр, открытый в 1882 году.

49

Иоан. 13,4–5.

50

В римско-католической церкви временное запрещение всех церковных действий и служб.

51

В настоящее время торговый центр, где проводятся также ежегодные выставки.

52

Людовика Святого.

53

Прозвище Огюст означает «Август».

54

Кладбище получило такое название, поскольку поначалу здесь хоронили бедняков, душевнобольных и некрещеных младенцев.

55

Сделано в RATP (англ.); RATP (Régie Autonome des Transports Parisiens) (франц.) — Автономный Оператор Парижского Транспорта.

56

Великий магистр (лат.).

57

По-французски это означает «Забытая» или «Погибшая улица».

58

Парижский университет магистров и учащихся (лат.).

59

Жан Лемуан (1250–1313), легат папы Бонифация VIII во Франции.

60

Собственность коллежа Шотландии (франц.).

61

Назван по имени основателя: коллеж создан по завещанию Пьера Форте (1345–1398). каноника и канцлера Нотр-Дам.

62

Папские буллы обозначаются первыми словами латинского текста.

63

Французское название: «parloir aux bourgeois».

64

До сего времени мусорные мешки называются sacs poubelle — по фамилии префекта.

65

Французское название — Ourscamp. Так называлось аббатство в Пикардии.

66

«Отче наш» и «Славься, Мария» (лат.) — первые слова католических молитв.

67

Название происходит от французского слова temple (храм).

68

Речь идет о дочери Филиппа Красивого, сестре Карла IV.

69

Нидерландский порт в провинции Зеландия. Голландское название — Слейс.

70

Полное название: Национальный театр Комической оперы (Théâtre national de l'Opéra-Comique).

71

Этот орден занимался выкупом пленных у сарацин.

72

По-французски голова животного называется caboche.

73

Так называют Ла-Манш англичане.

74

Католики отмечают этот праздник 1 ноября.

75

Тебя, Бога, славим — начальные слова гимна.

76

Французское название и аббревиатура: Service historique des années de terre (SHAT).

77

Так называется конструкция из алюминия и муранского стекла в форме двух куполов, образующих вход в метро (станция на площади Колетт).

78

Одиннадцатая буква греческого алфавита, прообраз латинской буквы «L» и кириллической «Л».

79

Речь идет об архитекторе Луи Лево, который построил роскошный дворец для суперинтенданта Никола Фуке и участвовал в проектировании Версальского дворца.

80

Во Франции их называли гугенотами.

81

Во французской историографии так называют период правления трех первых королей династии Бурбонов: Генриха IV, Людовика XIII и Людовика XIV.

82

Любимая фаворитка Генриха IV.

83

В Древнем Риме собирательское обозначение покойников с эфе-мистическим значением «добрые люди».

84

Католическое Богоявление.

85

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоран Дойч читать все книги автора по порядку

Лоран Дойч - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Метроном. История Франции под стук колес парижского метро отзывы


Отзывы читателей о книге Метроном. История Франции под стук колес парижского метро, автор: Лоран Дойч. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x