Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро
- Название:Метроном. История Франции под стук колес парижского метро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5600-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоран Дойч - Метроном. История Франции под стук колес парижского метро краткое содержание
Знаете ли вы, что изначально древнее поселение Лютеция находилось вовсе не там, где расположился Париж, а на месте современного Нантера? Что Эйфелева башня была возведена на захоронении последних галльских воинов, зверски убитых римлянами? Что главный собор Франции в действительности находится и сохранился почти нетронутым под парковкой современного здания в Пятом округе Парижа? Талантливый французский актер, а теперь и писатель Лоран Дойч представляет на суд читателей в этом новом путеводителе свои забавные, изящные и неожиданные исторические находки. Вместе с автором вы побываете на мосту Менял, предшественнике Биржи, затем заглянете к тому самому хозяину бистро, который сваливал бутылки в одну из камер Бастилии и тем самым спас тюрьму от разрушения, и пройдете по улицам, таящим сокровища, о которых вы даже не подозревали.
Моцарт на сцене, Жан-Поль Сартр на телевидении, Жан де Лафонтен и Николя Фуке в кино, популярный французский актер и писатель Лоран Дойч обожает историю и страстно влюблен в Париж.
Метроном. История Франции под стук колес парижского метро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зеленые шары (франц.).
86
Так в Голландии называют осушенный и возделанный низменный участок побережья.
87
Святого Людовика (франц.).
88
Внучатый племянник знаменитого архитектора Франсуа Мансара.
89
По-французски: «le loup voit». Иными словами — Лувуа.
90
Имеется в виду сын Наполеона, которому Эдмон Ростан посвятил пьесу «Орленок».
91
Дочь Гастона Орлеанского, брата Людовика XIII.
92
Пустой бланк на арест («приказ в запечатанном конверте»).
93
Château d’eau — водокачка (одно из значений).
94
Жители ближайших кварталов брали в фонтане воду.
95
Театр историк — Исторический театр, Сирк олэмпик — Олимпийский цирк; Фюнамбюль — Канатоходцы; Деласман комик — Веселое развлечение. Театр Порт Се-Мартен назван так по местоположению (около ворот Сен-Мартен).
96
Пьеса Бенжамена Антье (в соавторстве с другими драматургами).
97
Гэте — веселье.
98
В современном французском языке это слово произносится «клоб».
99
Последователи Бабефа.
100
Диатрибы — жанр античной литературы, специфическая форма речей философско-морального содержания.
101
Театр де ла Виль — Городской театр.
102
Андре Мальро (1901–1976), известный писатель, министр культуры в правительстве де Голля (1958–1969).
103
Сирк д’ивер — Зимний цирк.
104
После пожара 1870 года, во времена Коммуны.
105
Тогда колония Великобритании.
106
То есть нынешней площади Республики.
107
Титул вице-султана Египта.
108
4 сентября толпа приступом берет Бурбонский дворец, в котором заседает Законодательное собрание. Бурбонский дворец — нынешнее здание Национальной ассамблеи — расположен напротив площади Согласия, по другую сторону Сены.
109
Речь идет о дворце Тюильри, сгоревшем в 1871 году.
110
Адольф Тьер (1797–1877), исторический деятель, президент Третьей республики (1871–1873).
111
Мак-Магон, президент в 1873–1879 годах.
112
Скалистые горы — горный хребет в системе Кордильер (Северная Америка).
113
Orteaux — название одной из улочек в 20 округе Парижа.
114
Эта банда названа также по имени одной из улиц на севере Парижа (Popincourt).
115
Французская Гвиана — колония (позднее заморский регион), долго служила местом ссылки.
116
Административный центр Французской Гвианы.
117
Жорж Клемансо (1841–1929), политический деятель, прозванный Тигром за свой непримиримый характер. Во время Первой мировой войны выступал за продолжение войны до окончательной победы над Германией.
118
Леон Гамбетта (1838–1882), политический деятель. Во время Франко-прусской войны министр внутренних дел, фактически создавший действовавшую тогда армию.
119
Компьенское перемирие (между странами Антанты и Германией) подписано 11 ноября 1918 г.
120
Poilu: смельчак, орел (переносно) — солдат-фронтовик Первой мировой; одно из значений этого слова — волосатый, лохматый, и часто ошибочно думают, что солдат называли «волосатыми», поскольку они плохо брились.
121
Во время процедуры избрания специально приглашенному солдату предложили возложить цветы на любой из восьми гробов ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_du_Soldat_inconnu).
122
Тело было выставлено на ночь в расположенной на этой площади часовне.
123
Название организации, основанной де Голлем в Лондоне.
124
«Елисейские поля» (французское название — «Remontons les Champs-Elysées»: «Пойдем вверх по Елисейским полям»), 1938 — фильм Саша Гитри, французского писателя, драматурга, кинорежиссера (1885, Санкт-Петербург — 1957, Париж).
125
Церковь Марии Магдалины.
126
Названия крайне правых французских организаций 30-х годов XX века.
127
«Интернационал рабочих социалистов» — международная организация, объединявшая в 1923–1946 годах социалистические, социал-демократические и рабочие партии. Коммунисты и «Рабочие социалисты» выступали совместно против наступления фашизма в 30-е годы XX века.
128
Имеется в виду площадь Конкорд (concorde — согласие).
129
5 сентября 1793 — 27 июля 1794.
130
Имеется в виду Людовик XVI.
131
Мухаммад-Али (1769–1849), паша (вице-правитель) Египта.
132
Первая персональная выставка Агама (1953) называлась «Меняющиеся картины». В так называемом «Салоне Агама», который художник оформил для Елисейского дворца (1974), абстрактная живопись, покрывавшая все пространство помещения, менялась под действием световых эффектов.
133
Внебрачная дочь Миттерана Мазарин Пэнжо.
134
По-видимому, намек на орхидею, созданную специально для Бернадетты Ширак парижским флористом Анри Мулье. Магазин Мулье (Henri Mouli) специализируется на создании букетов для светских приемов и высокопоставленных лиц.
135
Корабль-прачечная.
136
Réseau express régional — Региональная сеть скоростных электричек в Париже и пригородах, образующая единую систему с метро.
137
Espace Louis Vuitton включает собственно бутик и культурный центр.
138
Крупнейшее рекламное агентство.
139
Квартал многоэтажных зданий на берегу Сены, в пятнадцатом округе.
140
Парижские пригороды.
141
Имеются в виду 1945–1975 — годы экономического процветания.
142
Défence — оборона (одно из значений).
143
Музей искусства народов Африки, Азии, Океании и Америки; открыт в 2006 году.
Интервал:
Закладка: