Адам Шафи Адам - Кули. Усадьба господина Фуада
- Название:Кули. Усадьба господина Фуада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Шафи Адам - Кули. Усадьба господина Фуада краткое содержание
Танзанийская литература на суахили пока еще мало известна советскому читателю. В двух повестях одного из ведущих танзанийских писателей перед нами раскрывается широкая панорама революционного процесса на Занзибаре.
И портовые рабочие из повести "Кули", и крестьяне из "Усадьбы господина Фуада" — это и есть те люди, которые совершили антифеодальную революцию в стране и от которых зависит ее будущее.
Кули. Усадьба господина Фуада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы не устраиваем и не собираемся устраивать беспорядки. У нас, рабочих, возник трудовой конфликт с администрацией порта. Разве это повод для того, чтобы бросать людей за решетку?
— Listen, you, fools! [15] Послушайте, вы, дураки! (англ.).
Мы вас всех пересажаем, если будете бунтовать. — И он встал из-за стола, давая понять, что разговор окончен.
Повернувшись к Чуму, Убва прошептал ему, что пора уходить, но Чум упрямо не двигался с места, пока вконец выведенный из себя комиссар не приказал им убираться вон.
У штаб-квартиры профсоюза их с нетерпением ждали рабочие.
— Ну как? Что решили?
— Они не хотят их выпускать, но…
И в эту минуту раздался крик:
— Вот они! Идут!
Власти все же выпустили из тюрьмы рабочих вожаков. Портовики с радостью приветствовали их. Встретившись с друзьями, Бакари сразу же спросил:
— Как забастовка? Продолжается?
— Забастовка продолжается, но есть трудности, — ответил Чум.
— Без трудностей в таком деле не бывает, — заметил Бакари.
— Семьи рабочих голодают, — сказал Чум. — У них кончились деньги. В профсоюзе денег тоже нет. Прямо не знаем, что делать. Уже есть такие, кто не выдержал и вернулся на работу, но, к счастью, их немного. В основном все работы в порту заморожены.
— Нам надо продержаться до тех пор, пока руководство компании не согласится обсудить с нами наши требования… А где моя папка? — вдруг вспомнил Бакари.
— Мы ее спрятали в твоей комнате. Ее вчера принес Рашиди.
— Вот здорово, — облегченно вздохнул Бакари.
Когда пошла вторая неделя забастовки, положение портовиков стало отчаянным, но они не сдавались. Рабочие брали деньги в долг у ростовщиков, покупали продукты в кредит в небольших лавчонках, их жены начали приторговывать на рынке — все это давало им возможность хоть как-то держаться.
Порт словно вымер. В гавани застыли корабли. Рядом с ними беспомощно покачивались на волнах брошенные баржи. На причале громоздились сотни мешков гвоздики, предназначенные для отправки за границу. Представители торговых фирм осаждали администрацию компании "Смит — Макензи". Капитаны кораблей, ждущих разгрузки, предупреждали, что уйдут из порта вместе с грузом. В этих условиях директорат компании был вынужден пригласить руководство профсоюза для переговоров. Их решено было провести в здании правления компании "Смит — Макензи".
С утра все было готово для переговоров. В просторном зале заседаний по обеим сторонам длинного стола сияли полировкой тиковые стулья. Перпендикулярно этому стоял другой стол, поменьше. Зал находился на первом этаже, и в его широкие окна, которые были сейчас открыты, дул приятный ветер с моря.
Когда в девять часов утра представители профсоюза — Бакари и Фараджи — вошли в зал, там их ждало все высшее руководство компании: четверо англичан, одетых в одинаковые белые рубашки, белые шорты, белые гольфы и шоколадного цвета ботинки — униформу служащих компании.
— Well, get them some tea [16] Дайте им чаю (англ.).
, — распорядился один из англичан.
Тогда другой поднял телефонную трубку и что-то отрывисто сказал по-английски. Не прошло и минуты, как в зал с подносом в руках вошла красивая девушка-индианка. Она поставила чашку с чаем перед каждым из присутствующих и грациозно удалилась.
— Угощайтесь, — сказал один из англичан, поднося к губам свою чашку.
— Мы пришли сюда не чаи распивать, — ответил Бакари.
— Uncivilized people [17] Нецивилизованные люди! (англ.).
! — прокомментировал другой служащий, делая очередной глоток, и все англичане рассмеялись.
Бакари все понял, но промолчал, решив не вступать в посторонние разговоры.
Англичане закурили сигареты, и только один из них, видимо самый главный, сидевший за небольшим столом лицом к присутствующим, безуспешно пытался раскурить трубку.
Бакари и Фараджи сидели и спокойно ждали. Иногда Фараджи бросал взгляд за окно, туда, где виднелся порт: застывшие в воздухе краны, покрытые брезентом баржи, мерно покачивающиеся на волнах. Изредка до них доносились звуки рога — это рыбаки-васегеджу [18] Народность группы банту, населяющая побережье Восточной Африки.
предупреждали друг друга, что лов закончен и пора возвращаться на берег.
— Ну так что же вы решили? Собираетесь возвращаться на работу или нет? — прервал молчание англичанин, куривший трубку.
— Не собираемся, — ответил Фараджи. — Вы сами прекрасно знаете — почему.
— Послушайте, — вступил в разговор англичанин, сидевший как раз напротив Фараджи, — вы ведь знаете, что на Занзибаре полно людей, которые болтаются без дела. Мы можем взять на работу их.
— Знаем, — сказал Фараджи.
— Не надо с ними так, Моррис, — сказал по-английски человек с трубкой. Он положил ее на пепельницу и оперся локтями на стол. — Вот что я скажу, — продолжил он, переходя на суахили. — Мы давно хотим увеличить вам заработную плату, но, понимаете, в настоящее время компания терпит убытки…
— Вы терпите убытки? — перебил его Бакари. — Почему же вы тогда не закроете компанию и не уберетесь восвояси?
— Какую прибавку к зарплате вы хотите? — сухо спросил один из представителей администрации.
— Мы хотим не только прибавки к зарплате. Вот наши требования. — Фараджи положил на стол лист бумаги.
— Хорошо. Мы рассмотрим их. И не стоит из-за этого бастовать. Скажите вашим людям, чтобы они приступали к работе, а мы будем постепенно решать все поставленные вами вопросы.
На этом переговоры закончились. Получив обещание, что требования рабочих будут рассмотрены, Фараджи и Бакари ушли. Завершилась и продолжавшаяся десять дней забастовка — на одиннадцатый день портовики приступили к работе.
Шли дни, недели, месяцы, а в жизни рабочих ничего не менялось. Грузчиков увольняли за малейшую провинность; все дорожало, а зарплата оставалась прежней. Жить стало еще труднее.
Однажды днем, когда солнце приближалось к зениту и работа на корабле была в самом разгаре, грузчики увидели, что к ним приближается моторка управляющего компанией.
— Что ему здесь нужно? — озабоченно спросил один из рабочих.
— Какой черт его сюда несет, да еще в такой час? — откликнулся другой.
Через некоторое время лодка управляющего подошла к барже, стоящей у борта океанского лайнера.
— Где Рашиди? — крикнул мистер Джордж, не вылезая из моторки.
— Эй, Рашиди! Рашиди! — закричали грузчики с баржи.
Рашиди, по пояс голый, с мокрым от пота телом, перегнулся через борт:
— Чего?
— Тебя зовут.
Рашиди перебрался с судна на баржу и подошел к борту, у которого стояла моторка.
— В порт пришел твой сосед. Срочно хочет тебя видеть, — сказал ему мистер Джордж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: