Адам Шафи Адам - Кули. Усадьба господина Фуада
- Название:Кули. Усадьба господина Фуада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Шафи Адам - Кули. Усадьба господина Фуада краткое содержание
Танзанийская литература на суахили пока еще мало известна советскому читателю. В двух повестях одного из ведущих танзанийских писателей перед нами раскрывается широкая панорама революционного процесса на Занзибаре.
И портовые рабочие из повести "Кули", и крестьяне из "Усадьбы господина Фуада" — это и есть те люди, которые совершили антифеодальную революцию в стране и от которых зависит ее будущее.
Кули. Усадьба господина Фуада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он приехал туда слишком рано, так что некоторое время ему пришлось бесцельно кружить по улицам, и лишь в девять часов он остановил машину у красивого старинного дворца в Дараджани. Здесь было многолюдно. У двери за столиком сидел молодой человек, вокруг которого толпились люди. Они делали денежные пожертвования, а молодой человек выписывал им квитанции. В дверях Фуад встретил хорошо одетого мужчину и поприветствовал его:
— Салам-алейкум!
— Алейкум-салам! Доброе утро!
— Доброе утро! — торопливо ответил Фуад. — Вы не видели господина Марджеби?
— Он только что был здесь, — сказал мужчина, оглядываясь вокруг. — Знаете что, поднимитесь-ка наверх. Может быть, он на втором этаже.
Перепрыгивая через несколько ступенек, Фуад бросился наверх. Там он спросил, где можно найти господина Марджеби, и через минуту уже входил в его кабинет.
Господин Марджеби сидел, уткнувшись носом в газету.
— Салам-алейкум! — поздоровался Фуад. Прошло некоторое время, прежде чем господин Марджеби оторвался от газеты и взглянул на вошедшего.
— A-а, сын господина Малика! — радостно воскликнул он.
Бросив газету на полированный стол, заложенный книгами, и откинувшись на спинку стула, он внимательно посмотрел на Фуада.
— Что скажешь, бин-Малик? Наконец-то решил проведать меня. Что ж, садись, — и господин Марджеби указал на стул.
— Спасибо, большое спасибо.
— Ну, как дела, бин-Малик? Что привело тебя ко мне?
— Я, господин Марджеби, пришел рассказать вам о том… главное, что… — Сначала Фуад мучительно подыскивал слова, но потом его будто прорвало: — Эти скоты!.. Извините меня за грубость, но я не могу их по-другому назвать, — так вот, они потеряли всякий стыд!
— О ком ты говоришь? — спросил господин Марджеби, рассеянно теребя галстук.
— Нет, я имею в виду не этих, как их там, революционеров. Вчера я встретил своего собственного батрака, который возвращался из города. Я думаю, он снюхался с городскими смутьянами. Вот так-то, господин Марджеби. Никто ничего не боится, даже эти жалкие батраки. Раньше они не осмелились бы и шагу ступить без моего разрешения. А теперь эта чернь требует равенства! Какого еще равенства они хотят? Даже на руке человека, созданного аллахом, пальцы разной длины.
— Послушай, бин-Малик, — начал успокаивать Фуада господин Марджеби, — не волнуйся. Недаром говорят: выше головы не прыгнешь. Те, кому предначертано быть внизу, никогда не будут наверху. Революционеры! Чего они хотят добиться? Хотят управлять страной? Но это им не по силам. — Говоря, господин Марджеби сам все больше распалялся. — Ты что, бин-Малик, думаешь, что англичане такие дураки, чтобы отдать власть в стране голодранцам? Десятого октября мы получаем независимость, и тогда, уж не сомневайся, мы, сторонники султана, прочно возьмем власть в свои руки.
Господин Марджеби перевел дух, улыбнулся и уже спокойным голосом сказал:
— А ты внес деньги в фонд празднования Дня независимости?
— Пока нет, но я обязательно внесу.
— Ну, ля-такхаф [37] Не бойся (араб.).
, бин-Малик, иди домой. Главное — не волнуйся. А если увидишь, что кто-то из твоих батраков якшается с революционерами, гони его без всякой жалости.
— Спасибо, большое спасибо, господин Марджеби. Завтра я обязательно приеду и привезу деньги.
— Да-да, не забудь!
— Конечно, господин! Ну, фи амани ллах! [38] Да хранит вас аллах! (араб.).
Фуад ушел от господина Марджеби успокоенный.
На следующее утро Фуад был мрачнее тучи. Он готовился к разговору с Вуаи. Выйдя на улицу, он лицом к лицу столкнулся с Мконгве. Девушка несла охапку травы для коров. Окинув взглядом ее стройную фигуру, Фуад не смог удержаться, чтобы не заговорить с ней.
— Ты куда идешь? — сурово спросил он.
— А вы не видите, что я несу траву для скотины? Нетрудно догадаться, иду в коровник, — раздраженно ответила Мконгве. Ее сомнения относительно намерений Фуада окончательно рассеялись в ту ночь, когда он пытался вломиться в ее хижину.
— Что? Да как ты смеешь так со мной разговаривать! — взревел Фуад и протянул руку, чтобы схватить девушку, но она увернулась и бросилась наутек.
— Где этот ублюдок? — в ярости кричал Фуад, волком рыская по деревне. Крестьяне в страхе шарахались от него, недоумевая, кого он имеет в виду. А Фуаду не терпелось найти Вуаи, на котором он мог бы сорвать злость.
Вуаи в это время работал в поле. Услышав крик помещика, он сразу понял, в чем дело, но виду не подал. Он уже решил, что не будет ничего скрывать от хозяина, а расскажет ему все как есть и посмотрит, что тот сделает.
— Ах ты дрянь! Я тебя ищу, а ты!.. — закричал Фуад, увидев Вуаи. Тот опустил мотыгу и, распрямившись, без страха и волнения посмотрел на Фуада, молча ожидая, что он еще скажет. А Фуад продолжал кричать: — Позавчера я встретил тебя на дороге. Куда ты ходил?
— На митинг, — ответил Вуаи, даже и не подумав прибавить обычное по отношению к хозяину обращение «господин».
— На какой еще митинг? — грозно спросил Фуад.
— На митинг в Киджангвани.
Слово это было слишком хорошо известно Фуаду. Оно не сходило с языка не только у крестьян, но и у помещиков, которые произносили его с ненавистью. Фуад не раз слышал о Киджангвани и считал, что там живут одни бездельники и смутьяны, которые не хотят работать и потому бунтуют против своих господ.
— Ага! И ты революционером заделался! Пойди отнеси мотыгу на место и убирайся отсюда! И смотри не вздумай что-нибудь с собой прихватить!
Вуаи был готов к тому, что в один прекрасный день Фуад прогонит его. И вот это произошло. Не говоря ни слова, Вуаи повернулся и пошел прочь. А через некоторое время он уже шагал по знакомой дороге, ведущей из Коани в город.
Вуаи застал Мариджани в кабинете. Тот что-то быстро писал, перелистывал бумаги и снова брался за перо. Увидев Вуаи, Мариджани встал из-за стола и вышел к нему навстречу.
— Ну как дела? Все нормально? — спросил он, подавая товарищу руку и усаживая его.
— Как сказать. Фуад выгнал меня. Дела у него сейчас идут неважно, вот он и лютует. Помнишь, ты говорил мне, что Фуад хотел изнасиловать Мариам? Так вот теперь он начал приставать к другой своей батрачке, Мконгве. Однажды ночью попытался забраться к ней в дом. Ну, она в крик, собрались люди. — Вуаи перевел дух и встряхнул головой. — Если бы Фуад не подал голоса, его бы изрубили пангами на мелкие кусочки.
Вуаи говорил возбужденно, сильно жестикулируя.
— Я так и не понял, за что он выгнал тебя? — спросил Мариджани.
— Ну как же. Он встретил меня, когда я возвращался из города, а я ничего не стал скрывать и сказал, что был на революционном митинге.
— Что, прямо так и сказал?
— Да нет. Я сказал, что был на митинге в Киджангвани.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: