Александр Бородулин - Очень простой язык

Тут можно читать онлайн Александр Бородулин - Очень простой язык - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Развлечения, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Бородулин - Очень простой язык краткое содержание

Очень простой язык - описание и краткое содержание, автор Александр Бородулин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
К настоящему времени в мире создано довольно много искусственных языков, основной целью создания которых является взаимопонимание между различными народами, и, как естественное следствие этого, всеобщее взаимоуважение и благодатное сосуществование. Целью искусственного языка, основы которого изложены в данной книге, является достижение наиболее простого и лёгкого мышления.

Очень простой язык - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Очень простой язык - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Бородулин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В ханис нет понятия «части речи». Слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом, и наречием и т.п.

это ─ рисунок мальчишки (он ─ автор ) йом пушумой згукэхусон

это ─ рисунок мальчишки (он ─ персонаж) йом пушумой згукэхусэн

это ─ рисунок мальчишки (он ─ владелец ) йом пушумой згукэхусун

детские рисунки (для детей) пушум ўэхэрэўой

детские рисунки (это рисовали дети) пушум ўэхэруўой

я иду (пешком, шагаю) йор дутой

я веду ребёнка (в садик) йор дутой ўэхэрэн

я иду с ребёнком (гуляю просто) йор дутой ўэхэрэл

ты нёс баул (в руках) йэр дутой фалэл

ты вёз баул (на колёсиках) йэр дутой фалэн

я встретилась с тобой (не намеренно) йор лэмэй йэрэл

я встретила тебя (намеренно) йор лэмэй йэрэн

ты сделал это для меня, из-за меня, за (вместо) меня / вместе со мной

йэр тапэй йомэн йорэў йорунуў йоруўон / йоронэл

ты надеялся на это йэр лэсэй йомэн

я обещала тебе это йор лэсэтэй йэрэн йомон

я обезнадёжила тебя на счёт этого йор лэсутэй йэрэн йомон

ты имел это йэр попэй йомэн

я снабдила ( обеспечила) тебя этим йор попэтэй йэрэн йомон

я лишила тебя этого йор попутэй йэрэн йомон

ты включил свет (активировал) йэр жамэтэй

ты выключил свет (дезактивировал) йэр жамутэй

я занавесила окно (одела) йор ропэтэй шухэн

я разнавесила окно (раздела) йор ропутэй шухэн

у меня есть идея! (я придумала кое-что ) йор хумэй йамэн

у меня есть собака (я опекаю собаку) йор татой ўўоўгукэн

у меня есть муж (я в замужестве) йор сатаоўой

у меня есть навык работы дизайнером йор халэй пашатэн

у меня есть модные туфли йор попой полуш мотропэкэн

у меня есть знакомый здесь йор лорой йомоўунэрэн

у меня есть предчувствие скорой смены погоды

йор рунахой калэн джулун болуў

Пусть (даже если) будет дождь, но мы не отменим встречу.

йэй фуйуй йуй йорий банафуй лэмэн

Пусть (хорошо бы) будет дождь, чтобы мы могли отменить встречу.

фуйэпуй йуш йорий банапуй лэмэн

Проект запущен. (работы ведутся) хумол бонэтурой

Проект запущен. (работы не ведутся) хумол бонутурой

Проект «заморожен». (работы приостановлены) хумол банэтурой

Проект «возрождён». (работы возобновлены) хумол банутурой

Мы назначили её руководителем проекта йорий хошэй йурэн хумолофэў

Мы назначили встречу во дворе. йорий фаматэй лэмэн шапоў

Вчера вечероммы назначили видеосъёмку на завтрашнее утро.

бэмбушоўйорий бахатэй жампампукэн бумбэшоў

Из-за пасмурной погодымы перенесли (переназначили) видесъёмку до установления безоблачной погоды.

фуфумэлуўйорий бахотэй жампампукэн фуфумулэў

Мы заменили шкаф в этой комнате. йорий йумонэй шолэн йороў

Мы переставили шкаф в этой комнате. йорий фамотэй шолэн йомшароў

Мы перенесли шкаф в другую комнату. йорий фамотэй шолэн йумшарэў

Мы вынесли шкаф из этой комнаты. йорий фамутэй шолэн йом шароў

Мы перенесли (вытерпели) этот кризис. йорий ролатэй йом кушбапэн

Мы работаем паралельно (одновременно) над тремя проектами. йорий зи хумолофой бофоф

Светильники включены паралельно (отдельно). жаморий сашинэй ламоф

Эти линии паралельны (не пересекаются). йом зарий катулой

Эти события паралельны (не взаимозависимы). йом байий купинэй

Он (приемник) занял его место. йур фаматэй йур уў

Он (захватчик) занял его место. йур фаматэй йур ун

Он поставил (указал) его на место. йур фаматэй йур эў

Он поставил (устроил) его на место. йур фаматэй йур эн

Он заменяет лампочку. йур тохой жэморэн

Он заменяет ст орожа. йур йулитой сакофэрун

Соя заменяет мясо. злойгэў наполэшой

Она опустила письмо в ящик. йур пэспусомоўэтэй

Она опустила руки в воду. йур мошитэтэй ўуйоў

Она опустила руки. йур мохукэй

Она опустила глаза. йур жонэй зэўэў

Она опустила жалюзи. йур шухропусэтэй

Она опустила ребёнка на землю. йур путэй ўэхэрэн

Птица боролась со змеёй за птенца. гок роўэй шшигэкэл гокэхан

Птица поборола (отогнала) змею от птенца. гок роўэй шшигэкэн гокэхуў

Птица защитила птенца от змеи. гок руўэй гокэхэн шшигэкуў

Максим очень любит тебя (сообщение). макси лолой йэрэн

Тебя любит Максим (уточнение). йэрэн макси лолой

Ты любима Максимом (определение). йэр лолурой максион

Ты – любовь Максима (воплощение любви). йэр лололой максиун

Любовь абсолютна! В ханис о любви говорят без всяких наречий

Правила перевода на ханис

При переводе на ханис следует избегать иносказательности и смысловой избыточности. Задачей системы легко мыслящих является обмен информацией, выраженной кратко, чётко, однозначно и понятно.

Если дословно перевести фразу с русского языка в ханис, то не всегда смысл будет передан в точности. Для того, чтобы сохранить смысл фразы иногда следует произвести предварительную подготовку фразы.

Дайте мне ваш телефон, я вас наберу, когда подойдёт очередь.

Если дословно переводить эту фразу, то может получится следующая смысловая линия: Вручи мне свой телефонный аппарат, я тебя буду брать, когда приблизится вереница ожидающих людей.

Поэтому следует предварительно исправить исходную фразу.

Сообщи мне твой телефонный номер, и я позвоню тебе в срок.

После этого уже можно дословно переводить эту фразу на ханис.

Перевод: йэр хахуй йорэў фунпэмлинэн йоф йор памуй йэрэў бохо

У нас с тобой так много общего. Может быть нам стоит пожениться?

Это было бы замечательно!

Словосочетание “у нас с тобой” конкретизирует значение “мы” в данном контексте. Иными словами, мы – это только я и ты!

Словосочетание “так много общего” имеет смысл “одинаковые мысли, мировоззрения”. Словосочетание “может быть нам стоит” имеет смысл “стать бы нам”. Слово “Это” в данном контексте избыточно, так как отсутствует альтернатива. Слово “было” – форма прошлого времени, поэтому его следует поставить в форму будущего времени. Слово “замечательно” буквально означает “очень заметно”, поэтому следует заменить его на слово “хорошо”.

Я и ты единомышленники. Поженимся-ка, а?

Хорошо же будет!

Перевод: йорис хэмошой_йаш йорис затаэпуй __кэўупуй

йори с = я + ты (мы с тобой), а йори й = мы (вообще)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Бородулин читать все книги автора по порядку

Александр Бородулин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Очень простой язык отзывы


Отзывы читателей о книге Очень простой язык, автор: Александр Бородулин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x