Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен
- Название:Человек и джентльмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен краткое содержание
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.
Человек и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь ты останешься одна, я отправлюсь в тюрьму. Мама умирает! Но честь торжествует.
Виола теряет сознание и падает к нему на руки, Дженнаро поднимает палец к небу.
Свершилось правосудие Господне!
САЛЬВАТОРЕ (появляясь из глубины и видя Виолу в объятиях Дженнаро) : Ну, мерзавец! Я же тебя просил оставить в покое мою сестру! (Набрасывается на Дженнаро, который легко отскакивает в сторону, в то время как Аттилио, Виола и Флоранс пытаются удержать одержимого) .
ВИОЛА:Сальвато, Сальвато!
АТТИЛИО:Дон Сальваторе, мы репетируем!
САЛЬВАТОРЕ:Какие там еще репетиции, к черту?! (К Альберто) А вы позволяете, чтобы он ее обнимал и ничего не говорите?
АЛЬБЕРТО:А мне какое дело?
САЛЬВАТОРЕ (озверев) : Что? Вы же сказали, что хотите на ней жениться!
АЛЬБЕРТО:На ней? Я?
САЛЬВАТОРЕ:Это моя сестра.
АЛЬБЕРТО:Произошло недоразумение. Я имел в виду другую девушку.
САЛЬВАТОРЕ:Теперь все понятно! (Бросает в Дженнаро свою бамбуковую тросточку) . Ты его уговорил, и теперь он передумал. (К Альберто) . Ты разве мужчина? Сначала говоришь одно, потом отказываешься?
Дженнаро протягивает Сальваторе палку
Спасибо!
АЛЬБЕРТО:Дружище, я не отказываюсь. Я говорил о другой девушке, не о вашей сестре.
САЛЬВАТОРЕ:Нет, дорогой мой, я не осел. Тебя заставил передумать этот голодранец! (снова бросает палку в Дженнаро) . И он мне за это дорого заплатит. Я оторву ему голову!
Все пытаются сдержать Сальваторе
ДЖЕННАРО:Помогите!
Сальваторе удается высвободиться, и он набрасывается на Дженнаро.
Держите его, держите! (Убегает вправо)
САЛЬВАТОРЕ:Не удирай, мерзавец! (Бежит за Дженнаро, преследуемый, в свою очередь, Флоранс, Аттилио и Альберто) .
ВИОЛА (в полуобморочном состоянии опускается на стул) : Ради бога, ради бога, остановитесь! (Справа слышны ругань, шум падающих стульев и мебели и наконец какой- то сильнеший грохот, сопровождаемый душераздирающим криком Дженнаро) . Помогите. помогите!
ФЛОРАНС (появляется справа, подходит к Виоле) : Мама миа! Несчастный дон Дженнаро! Они бежали, он не заметил печки, задел ее, и кипящей водой ему обварило ноги!
НИНЕТТА (появляется из глубины) : Что случилось? (Уходит вправо и почти тотчас же возвращается вместе с Аттилио, подталкивая к выходу Сальваторе) .
ДЖЕННАРО (появляется справа, поддерживаемый Альберто и Аттилио, который, выставив за дверь Сальваторе, вернулся назад) : Жжет, жжет!
НИНЕТТА:Отведите его в аптеку!
ДЖЕННАРО:Я больше не могу. Жжет, жжет!
Альберто берет сифон газированной воды, подходит к Дженнаро и поливает ему водой ноги. То же самое делает Аттилио из другого сифона.
АЛЬБЕРТО:Дон Дженнаро, освежитесь!
ДЖЕННАРО:Жжет, жжет!
АЛЬБЕРТО и АТТИЛИО: Освежитесь, освежитесь.
ЗАНАВЕС
Действие второе
Элегантнейшая гостиная в доме Толентано. В глубине — стеклянная дверь, ведущая в сад. Множество растений и цветов. Три боковых двери: первая слева ведет в столовую, справа, на втором плане, — входная дверь. Справа, на переднем плане, — ломберный стол, покрытый зеленым сукном. На столе — ящичек красного дерева для хранения игральных карт, пепельница и другие предметы. Слева — еще стол, на котором корзинка для рукоделия. В глубине справа — софа. Несколько восточных ковров на стенах. Стулья и кресла. В саду — комплект плетеной мебели.
БИЧЕ (стоит посреди сцены, стараясь научить Карло некоторым па модного фокстрота, но у мужа плохо получается) : Нет-нет! Бесполезно. От тебя ничего не добьешься, ты не способный.
КАРЛО (аристократ лет пятидесяти) : Наконец-то ты поняла. У меня никогда не было призвания к танцам.
МАТИЛЬДА (сидит за столом слева, занятая вышиваньем) : Да оставь ты его в покое! Раз тебе нравится, ты хотела бы, чтобы все танцевали.
КАРЛО (садится справа, Биче — слева) : И потом это напрасные усилия. Допустим, я научусь, что совершенно немыслимо, но через несколько месяцев тебе все равно придется отказаться от танцев.
БИЧЕ:Почему?
КАРЛО:Наш наследник тебе этого не позволит.
МАТИЛЬДА:А разве не может быть наследница?
КАРЛО:Нет-нет. Я не работаю по специальности, но все-таки у меня диплом врача. Это будет мальчик.
АССУНТА (появляется из входной двери) : Разрешите. Синьор, в прихожей какой-то человек. говорит, вы ему дали адрес и велели прийти. Но если бы вы посмотрели на него, у него такой жалкий вид.
КАРЛО:Понятно, пусть войдет.
Ассунта кланяется и уходит
Бедняга! Кипящей водой обварил себе ноги. Возвращаясь домой, я увидел, как он стонет, я дал ему адрес и велел прийти: я сам окажу ему помощь.
МАТИЛЬДА:Конечно, если можно сделать доброе дело.
ДЖЕННАРО (за сценой) : Святой Антоний, покровитель огня. (Появляется, поддерживаемый Ассунтой) . Девушка, ты должна меня поддерживать. И не беги.
АССУНТА:Я иду очень медленно. (Подводит его к одному из кресел справа)
ДЖЕННАРО:И не толкай. Жжет. Мама миа!
( Ноги у него обвязаны двумя цветными платками, в руках веер. Увидев Карло, он кланяется) . Добрый день, синьор. Ай!
КАРЛО:Добрый день.
ДЖЕННАРО (садится справа с помощью Ассунты) : Простите. Я знаю, это неприятно, раздражает. но я должен стонать: я вправе стонать. Разве это пустяк? Котел кипящей воды — на ноги! Горит огнем! (Обмахивает ноги веером)
КАРЛО:Но как с вами случилось это несчастье?
ДЖЕННАРО:Дорогой синьор, как все несчастья. Можно подумать, будто они извещают телеграммой! Ни с того ни с сего. Но я должен был понять, что день неудачный, ведь на то была примета, когда сало растаяло в кармане.
КАРЛО:А вы носите сало в кармане?..
ДЖЕННАРО (резко) : Это не в моих привычках. Я пошел за продуктами и по рассеянности. Вот взгляните! (Показывает пиджак)
АССУНТА:Какая жалость! Синьора, если разрешите, я выведу ему пятно.
ДЖЕННАРО:Ты очень добра! Чем ты выведешь?
АССУНТА:Бензином.
ДЖЕННАРО:Не сойдет!
АССУНТА:Как это не сойдет?
МАТИЛЬДА:Бензином все сходит.
ДЖЕННАРО (осторожно снимая с себя пиджак) : Какая чудная девушка! Да благословит тебя бог!
АССУНТА:Спасибо.
ДЖЕННАРО:Ты замужем?
АССУНТА:Нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: