Мюррэй Жизгел - LUV
- Название:LUV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мюррэй Жизгел - LUV краткое содержание
Как обозначил жанр своей пьесы сам М. Шизгал — это «черная комедия с желтой полосой на спине», где герои пытаются разобраться с этим вечным определением: что такое любовь? Круговорот событий, поиск истин, разрешение сомнений, мастерски сдобренная юмором и ядовитой иронией — в этом несомненная заслуга признанного мастера комедии положений М. Шизгала. Сюжет этой комедии совершенно непредсказуем. На первый взгляд обычный любовный треугольник превращается в захватывающуюся историю борьбы людей за любовь. Все в этом спектакле пытаются понять — ради чего жить, с кем жить, кого любить и как. Стремительно разворачивающиеся события, нелепые и смешные, и такие знакомые многим семейным парам.
Автор пьесы пишет: «В наши дни любовь потеряла истинную первозданную суть, мы исказили и оскорбили это чувство, оно стало фальшивым, выродилось в физическое влечение».
LUV - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарри: А любовь?
Эллен: Любовь?
Гарри: Любовь. А как же любовь?
Эллен: Ну, не знаю… Однажды. Да. Один раз.
Гарри: Однажды — этого уже достаточно. Не каждому и это дано.
Эллен: Ты не знаешь женщин, Гарри. Трагедия не в том, что женщина может и не познать любви, не в этом суть. У женщины всегда есть мечта. Мечта… И в ней она нуждается больше, чем в самой реальности. А любовь? Любовь постепенно подменяется пошлостью, даже цинизмом… Но вот, понимать все это, видеть всю эту мелочность… И тихо ненавидеть… Это убивает. Когда женщина расстается со своей мечтой… (сквозь стиснутые зубы): она превращается в звереныша, в маленькое, злобное существо, которое только и думает, как бы откусить побольше, да отомстить побольнее. Посмотри сюда, Гарри! Смотри! (она распахивает манто и достает большой кухонный нож, встает. Гарри переводит взгляд с ее ножа на нож в песочном ящике) Знаешь, что я собиралась с этим сделать?
Гарри: Неужели..?
Эллен (злобно размахивая ножом): Да, Милт Менвилл! Милт Менвилл! Я хотела сделать это с ним. (Гарри встает и идет к Эллен. Она поворачивается к нему) Я так больше не могу, Гарри. Я знаю, он лжет мне. Я знаю, он встречается с другой женщиной. (размахивает ножом) Я не вынесу этого! Я не позволю ему!
Гарри: Эллен, не надо, он не стоит того… (идет к ней, Эллен внезапно взмахивает ножом так, что Гарри отпрыгивает назад, чтобы избежать удара).
Эллен: А что мне остается? Я не умею знакомиться. Я не могу все начинать сначала. Разве ты не понимаешь, что есть только один выход… Только… (берет нож обеими руки и заносит его над головой) Да! Да! ( Гарри обеими руками хватает ее за запястья, борется с ней, чтобы она не воткнула ему нож в грудь.)
Гарри: Отдай мне нож. Отдай…
Эллен: Оставь меня, Гарри, пожалуйста…
Гарри: Такая красивая девушка…
Эллен: Я так хочу. Пожалуйста… Пожалуйста…
Нож направлен прямо на кадык Гарри. Он отклоняется назад и падает на землю. Эллен в истерике пытается, не ведая того, пырнуть Гарри
Гарри: Нет, нет, Эллен…
Эллен: Я не вынесу этого. Не хочу.
Гарри: Что с вами…
Эллен: Прощайте, Гарри!
Гарри: Да не орите же вы!
Эллен: Все, прощайте!
Гарри: Ах ты, сука, ты же меня зарежешь!
Гарри удается, наконец, выбить нож. Нож падает на землю.
Эллен встает и идет к скамейке, закрывает лицо руками и тихо плачет.
Гарри, после нескольких попыток, удается встать. Он подходит к ограде, перегибается через нее, его тошнит. Затем он поднимает нож, и идет к Эллен, предлагая ей свой носовой платок
Эллен (беря носовой платок): Спасибо.
Гарри (предлагает нож): Он тебе нужен? (она мотает головой) Ты уверена? (она кивает, и он кладет нож в карман куртки) Больше без глупостей, да?
Эллен: Да, Гарри, прости.
Гарри (застегивает ей манто): Обещаешь?
Эллен: Обещаю.
Гарри: Вот и хорошо, и забудем об этом.
И вдруг, неожиданно, Гарри достает нож из кармана и швыряет его в ящик с песком, нож втыкается рядом с другим ножом, резко вибрируя.
Гарри с важным видом садится на скамейку
Эллен (садится рядом с ним и возвращает ему носовой платок, склоняет голову на его плечо): Я измучила тебя.
Гарри: Пустяки. (встает и идет к бордюру, садится) .
Эллен (подходит и садится справа от Гарри): Не часто встречаешь людей, которые творят добро просто так.
Гарри (отодвигается): Ерунда.
Эллен (пододвигается): Я должна тебе сказать…
Гарри (поворачиваясь и крича): Я сказал, хватит! Забудь! (встает и уходит влево от нее) Да что происходит!? У меня от вас уже голова болит! (вопит) Хоть следующего-то парня пожалей! (садится на ящик с песком)
Пауза
Эллен: Прости меня, Гарри.
Гарри (не оборачиваясь): Все в порядке.
Эллен: Милт рассказывал о тебе. Часто.
Гарри: Я не видел его пятнадцать лет.
Эллен: Он говорил только хорошее.
Гарри: Я изменился. Очень.
Эллен: Он считал тебя почти отцом.
Гарри (оборачиваясь к ней): Он никогда мне об этом не говорил.
Эллен (встает): Ты, просто, не знаешь его.
Гарри: Ему нужно было сказать мне. Я бы помог ему с уроками.
Эллен: Гарри, есть такие вещи…
Гарри: Пустяки. Для меня… это ничего не значит.
Эллен: Может, ты просто не понимаешь?
Гарри: Я не понимаю. Ха, ха!
Эллен: Ты когда-нибудь любил?
Гарри: В смысле… любовь?
Эллен: Любовь. Она здесь. В каждом из нас.
Гарри: Но я подумал…
Эллен: Нельзя убить мечту, Гарри. (романтично поет, посвящая песню Гарри,(идет к Гарри и расстегивает манто, прикасается рукой к его лицу, берет его за руку, медленно, но уверенно приподнимает ее и кладет его руку себе на грудь, и прикрывает ее манто)
Гарри (пока она поет, он нервно ерзает и говорит): Эллен, перестань, хватит… Почему бы тебе не присесть? Я хочу поговорить с тобой, мне надо кое-что рассказать тебе. Я… Ты же не знаешь меня, Эллен. Я конченый человек. Я давно умер. Для всех и… для всего. Эллен, прекрати это чертово пение! Я же пытаюсь объяснить. Я не такой, как ты думаешь. Ничего не поделаешь. (в отчаянии): Ничего хорошего. Поезд ушёл, джигу отыграли, фишек нет! И выхода нет. (тихо): Эллен… Эллен… (Когда она кладет его руку на грудь, Гарри выпрямляется, глаза расширяются, и он начинает страстно петь, затем Гарри встает, обнимает Эллен с шиком, изяществом и манерным поклоном; начинает вальсировать с ней по сцене).
Эллен (ликующе) : Танцуй со мной, Гарри, танцуй!
Гарри: Давненько…
Эллен: Закружи меня! Закружи меня!
Гарри: Забавно. Даже приятно!
Эллен: Давай же, Гарри!
Гарри: Мне кажется, что внутри всё поёт!
Эллен: Тогда пой, Гарри, пой!
Взявшись за руки и обуреваемые чувствами, дальнейший текст они поют, как оперную арию
Гарри (поет): О, Эллен, мне кажется, что я влюблен в тебя.
Эллен (поет): О, Гарри, неужели это возможно?
Гарри (поет) : Я никогда не чувствовал ничего подобного.
Эллен (поет): Мое сердце бьется, как ставни на ветру.
Гарри (поет) : О, как прекрасно быть влюбленным в кого-нибудь, как ты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: