Робин Хоудон - Паника
- Название:Паника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хоудон - Паника краткое содержание
Паника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
РОДЖЕР (держит его руку обеими руками) . Очень рад познакомиться.
КЛЭРИС. Дэйзи вы, естественно, знаете.
БОБ. Надеюсь.
ДЭЙЗИ. Привет, радость моя.
КЛЭРИС (поворачиваясь к Роберту) . А это… э-э-э…
БОБ (подозрительно) . Да?
КЛЭРИС. Водопроводчик.
БОБ. Водопроводчик?
РОБЕРТ. Здравствуйте.
БОБ. Он водопроводчик?
КЛЭРИС. Водопроводчик, и к тому француз. И еще художник. Дом будет красить.
БОБ (оглядываясь) . Ясно.
РОБЕРТ. В стиле Каналетто.
БОБ. Кана — кто?
РОБЕРТ. Летто.
БОБ (удивленно) . Хорошо. Ну…
КЛЭРИС. Ну вот, и познакомила со всеми.
ДЭЙЗИ. А как ты здесь оказался, радость моя?
БОБ. А ты?
ДЭЙЗИ. Я… Ну… я…
БОБ. Заглянул в твой дневник, на письменном столе он лежал…
ДЭЙЗИ (хитрым видом) . Ой!
БОБ. …И вижу — написано: «Выходные с „Р“». А в скобках «деловая встреча», потом восклицательный знак и внизу адрес. Ну, я подумал про себя — так, так, и что тут имеется в виду?
ДЭЙЗИ. И что же?
БОБ. Имеется. Что это за «деловая встреча» с каким-то «Р» и почему в конце восклицательный знак?
ДЭЙЗИ. Ты о чем, малышок ты мой?
БОБ (поворачивается к Роджеру) . Я человек ревнивый, ясно?
РОДЖЕР (нервно) . Да?
БОБ. Еще какой. «Р» значит Роджер, да?
Роджер (нервно) . Возможно.
БОБ. У меня намечалась деловая поездка, но раз у меня возникли подозрения, я решил во всем разобраться.
ДЭЙЗИ. Разобраться?
БОБ. Я отменил встречу и поехал по указанному адресу. (Клэрис.) Мой мотив понятен?
КЛЭРИС. Понятен.
БОБ (Дэйзи) . Так что происходит?
ДЭЙЗИ. Ничего, сладенький мой!
БОБ. Ничего?
ДЭЙЗИ. Что за подозрения? Ты должен был уехать по делам, так что я решила провести выходные с моей лучшей подругой Клэрис и ее мужем Роджером. И ты только посмотри, какой у них красивый дом, а скоро он станет еще красивее и… и…
БОБ. Я думал, ты уехала по делам.
ДЭЙЗИ. Мою встречу тоже отменили.
БОБ. Да? Какое совпадение.
ДЭЙЗИ. Вот как в жизни бывает, дурачок ты мой.
БОБ (поворачивая к Роберту) . Дом вы будете красить?
РОБЕРТ. Oui.
БОБ. И как вас зовут?
РОБЕРТ (кашлянув) . Роберт.
БОБ. Роберт?
РОБЕРТ. Oui.
БОБ. Начинается на «Р»?
РОБЕРТ. Ну да.
БОБ. М-м. (Клэрис.) А этот парень наверху?..
КЛЭРИС. Да?
БОБ. Его зовут Родни?
КЛЭРИС. Да.
БОБ. Тоже на «Р» начинается?
КЛЭРИС. Естественно.
БОБ. В общем, сразу несколько странных мужчин и имена у всех начинаются на «Р».
ДЭЙЗИ. И что с того, цветочек мой? Твое имя тоже на «Р» начинается, когда ты не Боб. Что тут огород городить?
БОБ. Тогда почему «выходные с „Р“, „деловая встреча“ и восклицательный знак?
ДЭЙЗИ. Я… я… я…
БОБ. Ну?
ДЭЙЗИ. Это значит, что деловая встреча была с людьми, чье имя начинается на „Р“. Все просто.
БОБ. И что это за люди?
ДЭЙЗИ. Ротшильды.
БОБ. Ротшильды?
ДЭЙЗИ. Да.
БОБ. На „Р“, значит?
ДЭЙЗИ. Ну да.
БОБ. А чей был адрес? Ротшильдов?
ДЭЙЗИ. Нет, нет, я его написала после отмены деловой встречи. Их адрес все знают, зачем записывать.
БОБ (Роджеру) . В высших кругах вращается.
РОДЖЕР. Да.
БОБ (Дэйзи) . А почему встреча с Ротшильдами была отменена?
ДЭЙЗИ. Гриппом заболели.
БОБ. Гриппом?
ДЭЙЗИ. Все сразу.
БОБ. Какое невезенье.
ДЭЙЗИ. Так что я решила навестить Роджера и Клэрис. А тут еще Роберт и Родни подъехали.
БОБ. Большая компания.
КЛЭРИС. Так уж получилось, да, Роджер?
РОДЖЕР. Да, так уж вышло.
КЛЭРИС (с очаровательной улыбкой) . И что самое приятное, теперь и ты с нами, Боб. С вопросами всё?
БОБ. Пока да.
КЛЭРИС. Ладно, раз уж мы все здесь и решили устроить шикарный ужин, так устроим его.
БОБ. Хорошо.
ДЭЙЗИ. Ты так добра, Клэрис, но Боб не очень-то общительный человек. Может, ему лучше домой отправиться?
БОБ. Ну, уж нет. Я люблю общение. И хочу поужинать с этими людьми, они само очарование.
ДЭЙЗИ. Правда?
БОБ. Никогда раньше не общался с людьми, чтоб их имена начинались на „Р“. Я весь в предвкушении.
РОДЖЕР (кисло улыбаясь) . Ну да.
БОБ. Раз уж я приехал и решил остаться, мне нужно привести себя в порядок: умыться и все такое.
РОДЖЕР. А-а-а…
БОБ (поигрывая плечами) . Надо освежиться, чтоб быть готовым ко всему — вы меня понимаете?
РОДЖЕР. Да.
БОБ. Так куда идти?
РОДЖЕР. А… да… Дэйзи, проводи мужа наверх.
ДЭЙЗИ. В какую комнату?
РОДЖЕР. В… эту… голубую и…
КЛЭРИС (тут же) . Голубая уже занята. Давай в розовую.
РОДЖЕР. А, ну да. (Дэйзи.) Проводи его в розовую.
ДЭЙЗИ. А это где?
РОДЖЕР. Вторая налево.
ДЭЙЗИ. Понятно.
БОБ. А сама хозяйка дома не могла бы меня проводить?
РОДЖЕР. Дэйзи справится… мне с женой надо насчет ужина проконсультироваться.
ДЭЙЗИ. Да, пойдем, мой сладкий.
БОБ. В розовую так в розовую. Пошли.
ДЭЙЗИ (Клэрис) . А, может, в желтую?
КЛЭРИС. Нет, пока в розовую.
ДЭЙЗИ. Ясно. Пошли, медвежонок. (Ведет его к лестнице.)
РОДЖЕР (Клэрис) . Так. Что происходит?
КЛЭРИС. Происходит что, кукушонок мой?
РОДЖЕР. Перестань! Почему у Дэйзи два мужа?
КЛЭРИС. Ш-ш-ш! Я все объясню. Она не хотела, чтобы ты знал.
РОДЖЕР. Знал что?
КЛЭРИС. Ее тайну.
РОДЖЕР. Какую тайну?
КЛЭРИС. Что у нее есть любовник.
РОДЖЕР. Что?
КЛЭРИС. Родни ей не муж, а любовник.
РОДЖЕР (тяжело дыша) . Ее любовник!
КЛЭРИС. Да. Я же тебе говорила, что у нее есть любовник. Хотела провести с ним выходные, ну я ее и пригласила.
РОДЖЕР. К нам!
КЛЭРИС. Все должно было остаться в тайне. Но тут твою поездку отменили, и она притворилась его женой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: