Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]
- Название:Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] краткое содержание
Действие ее широко известной пьесы «The Clean House» («Чистый дом»), которую критики часто называют комедией и за которую Сара Рул получила в 2005 году Пулитцеровскую премию, разворачивается в «метафизическом Коннектикуте», где между океаном и городом расположен тот самый дом, где проживают Лейн и Чарльз, супружеская пара трудяг-врачей, и где главной обсуждаемой темой является чистота и ухоженность дома. Потому что их молодая служанка Матильда, уроженка Бразилии, хочет стать комедиантом и больше интересуется шутками и анекдотами, чем гигиеной.
Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шепчет Лейн.
Вы уходите?
ЛЕЙН. Попозже.
Матильда уходит.
Лейн садится на пол и наблюдает, как Ана засыпает.
Охраняет ее, как собака охраняет больную собаку-соперницу.
Следующий день.
Светло. Лейн, Вирджиния и Матильда стоят около Аны.
АНА. Хочу со всеми попрощаться, пока Матильда не рассказала мне анекдот.
ЛЕЙН. Дать что-нибудь болеутоляющее?
АНА. Нет.
ЛЕЙН. Точно?
АНА. Да. Прощай, Лейн.
ЛЕЙН. Прощай, Ана.
Они обнимаются.
АНА. Позаботься о Чарльзе.
ЛЕЙН. Думаешь, буду?
АНА. Обязательно.
ЛЕЙН. С чего ты взяла?
АНА. Ты любишь его. Прощай, Вирджиния.
Вирджиния плачет.
Не надо плакать. Спасибо за заботу. Слушай, мне от слез еще хуже. Ну, перестань. Очень тебя прошу. Матильда, рассказывай анекдот.
МАТИЛЬДА. Вы готовы?
АНА. Да. Почти все умирают лежа. А я хочу стоя. (Ана встает. Лейн и Вирджинии.) А вам лучше выйти из комнаты. А то еще помрете до меня.
Они кивают.
Уходят.
МАТИЛЬДА. Deseo el chiste ahora. [Сейчас расскажу анекдот.]
Свет меняется.
Звучит музыка.
Матильда шепчет на ухо Ане.
Что именно — мы не слышим.
Мы слышим только нежную музыку.
Ана вся трясется от смеха.
Ана умирает.
Матильда преклоняет перед ней колено.
Матильда горько плачет.
МАТИЛЬДА. Ой-ой-ой…
Врываются Лейн и Вирджиния.
Лейн пытается нащупать у Аны пульс.
Женщины обмениваются взглядами.
ВИРДЖИНИЯ. Что будем делать?
ЛЕЙН. Понятия не имею.
ВИРДЖИНИЯ. Ты же врач!
ЛЕЙН. Чтобы умершая находилась в доме, такого у меня еще не было. Только в больнице. Там быстро все устраивается.
ВИРДЖИНИЯ. Что делают сестры?
МАТИЛЬДА. Закрывают умершему глаза.
ЛЕЙН. Правильно.
Матильда закрывает Ане глаза.
МАТИЛЬДА. Потом они обмывают тело.
ЛЕЙН. Я это сделаю.
Уходит за водой и полотенцем.
ВИРДЖИНИЯ. А молитву читать будем?
МАТИЛЬДА. Вы и прочтете. Молитва очищает воздух, как вода смывает грязь.
ВИРДЖИНИЯ. Ана, надеюсь, ты яблоки собираешь.
Входит Лейн с тазом.
Обмывает тело Аны. Медленно.
ЧАРЛЬЗ (за сценой) . Ана!
Чарльз колотит в дверь.
Ана! Ана!
Жещины переглядываются.
Лейн идет к двери.
Чарльз входит, таща за собой огромное дерево.
Он весь в поту и тяжело дышит.
Вот оно дерево. Его кора…
ЛЕЙН. Я про нее знаю.
ЧАРЛЬЗ. Думаешь, не поможет?
ЛЕЙН. Нет.
ЧАРЛЬЗ. Но почему?
ЛЕЙН. Чарльз, послушай.
ЧАРЛЬЗ. Вы были при ней?
ЛЕЙН. Да.
ЧАРЛЬЗ. Я могу ее видеть?
Лейн кивает.
ЛЕЙН. Ну-ка, Чарльз.
Целует его в лоб.
ЧАРЛЬЗ. Спасибо. Подержишь дерево?
Лейн кивает.
Держит дерево.
Чарльз склоняется над телом Аны.
Он глубоко переживает ее смерть.
Прожектор освещает Матильду.
МАТИЛЬДА (обращаясь к публике) . А вот в каком виде я представляю своих родителей.
Ана и Чарльз превращаются в родителей Матильды.
Под курткой Чарльза костюм отца Матильды.
Под халатом Аны платье матери Матильды.
Мать должна вот-вот родить меня.
Больница недалеко.
Мать поднимается на холм, дело было в декабре, и говорит: «Сейчас рожу!».
Моя мать лежит под деревом.
Отец рассказывает ей анекдот, стараясь поддержать ее.
Отец Матильды нашептывает анекдот на ухо матери Матильды по-португальски.
Моя мать смеется.
Она так расхохоталась, что я просто выскочила из нее.
Мать сказала, что я единственный в мире ребенок, который родился и при этом смеялся. Она сказала, что я смеялась над анекдотом отца. Я смеялась, пока не задышала нормально. А когда задышала, начала плакать.
Матильда смотрит на родителей.
Все трое красиво смотрятся.
Матильда смотрит в зал.
По-моему, небеса — это океан непереводимых анекдотов.
Но почему-то все смеются.
КОНЕЦ
Примечания
Ниже даны анекдоты, рассказанные Матильдой по-португальски, и их переводы.
Um homen tava a ponto de casar e ele tava muito nervosa ao prepararse pra noite de nupias orque ele nunco tuvo sexo en la vida de ele. Enton ele vai pra médico e pergunta: «O que en devo faror?» O médico fala: Não se preocupa. Voce coloca uma nota de dez dolares na bolso direito y voce practica: «10, 10, 10, 10». Enton el homen vai pra casa y practica todo semana: «10, 10, 10». Ai ele volta pra médico y lha fala: «Muito bem! Agora você coloca uma nota de, 10 no bolso direito e uma nota do 20 (vinte) no bolso esquerdo e practia 10, 20; 10, 20; 10, 20; 10, 20».
Ele foi pra casa praticou todo semana: «10, 20; 10, 20; 10, 20». Ele volta pra medico y ele falou: «E issoai! Agora você coloca uma nota de 10 no bolso direto, uma do 20 no bolso esquerdo e uma nota 100 (cem) na trente. Ai você practica: 10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100“.
Ai ele casou. Anoite e núpcias chegou. Ele tava com sua mulher todo bonito e gustosa e ele comencou a farer amor: „10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100. Ai que se foda o trocado: 100, 100, 100!!!“.
Перевод: Один мужчина решил жениться. Он никогда не был близок с женщиной и очень переживал по поводу первой брачной ночи. Так что пришел он к врачу и говорит ему: „Нервничаю ужасно, что мне делать?“. Доктор говорит: „Не переживайте. Идите домой, положите в правый карман 10-долларовую бумажку и повторяйте: „10, 10, 10“, и в это же время двигайте бедрами влево“. Через неделю но снова приходит к доктору и тот говорит ему: „Замечательно. Теперь идите домой и положите десятидолларовую в правый карман, а двадцатидолларовую в левый и вперед: „10, 20! 10, 20!“ (Рассказывающая анекдот двигает бедрами то вправо, то влево.)
Мужчина выполнил указания доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Здорово! А теперь положите десятидолларовую бумажку в левый карман, двадцатидолларовую в правый, а стодолларовую прямо перед собой и повторяйте: 10, 20, 100! 10, 20, 100!“ Мужчина с усердием выполнил рекомендации доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Сделали все как я сказал? Превосходно! Ну, а теперь вперед“.
Наступает торжественный день, мужчина ужасно нервничает. Наступает момент, когда он с женой ложится в постель и начинает заниматься любовью, повторяя: „10, 20! 100! 10! 20! 100! 10! 20! 100! Ух ты, к черту сдачу: 100! 100! 100!“
Por que os homens na cama são como comido de micromandas. Estão prontos em trinta segundos.
Перевод: Чем похожи мужчины в постели на еду в микроволновке?
Они уже готовы через тридцать секунд.
O melhor investimento que existe é comprar um argentine pelo valor que ele vale e depois vendê-lo pelo valr que ele acha que vale.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: