Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]
- Название:Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] краткое содержание
Действие ее широко известной пьесы «The Clean House» («Чистый дом»), которую критики часто называют комедией и за которую Сара Рул получила в 2005 году Пулитцеровскую премию, разворачивается в «метафизическом Коннектикуте», где между океаном и городом расположен тот самый дом, где проживают Лейн и Чарльз, супружеская пара трудяг-врачей, и где главной обсуждаемой темой является чистота и ухоженность дома. Потому что их молодая служанка Матильда, уроженка Бразилии, хочет стать комедиантом и больше интересуется шутками и анекдотами, чем гигиеной.
Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
МАТИЛЬДА. По-моему, им хорошо.
ЛЕЙН. По-моему, тоже.
МАТИЛЬДА. Когда влюбленным хорошо, это и со стороны видно.
ЛЕЙН. Верно.
МАТИЛЬДА. Влюбленность — чувство чистое, светлое, а любовь — темное, тягучее. Влюбленность — это как хороший анекдот. Хотите анекдот?
ЛЕЙН. Хочу.
Матильда рассказывает анекдот по-португальски.
Ты закончила?
МАТИЛЬДА. Да.
ЛЕЙН. Смешной?
МАТИЛЬДА. Да. Но не в переводе.
ЛЕЙН. Тогда надо посмеяться.
МАТИЛЬДА. Смейтесь.
Лейн пытается смеяться.
Потом начинает плакать.
Вы плачете?
ЛЕЙН. Да нет, нет.
МАТИЛЬДА. А похоже.
ЛЕЙН. Пожалуй, да. Плачу.
Лейн плачет.
Потом смеется.
Снова плачет.
Снова смеется.
И так несколько раз.
Входит Вирджиния.
ВИРДЖИНИЯ. Чарльз пришел.
ЛЕЙН. Что?
ВИРДЖИНИЯ. Чарльз. Он в холле.
МАТИЛЬДА. Ой…
ЛЕЙН. Ты его впустила?
ВИРДЖИНИЯ. А что оставалось делать? И… с ним какая-то женщина.
ЛЕЙН. В нашем доме ?
ВИРДЖИНИЯ. Да.
ЛЕЙН. Какая она из себя? Симпатичная?
ВИРДЖИНИЯ. Нет. (Извиняющимся тоном.) Она красавица.
ЧАРЛЬЗ (за сценой) . Лейн, ты дома?
Женщины переглядываются.
Затемнение
АНТРАКТ
Действие второе
Белая гостиная превращается в больницу.
Во всяком случае очень похоже.
Наверху балкон.
Ана лежит под простыней.
Звучит прекрасная музыка.
Чарльз достает хирургические инструменты.
Проводит операцию.
Он в любовном экстазе.
Если актер, исполняющий роль Чарльза, обладает хорошим голосом, он может спеть любовную песню на латыни — о своей операции.
Если актриса, исполняющая роль Аны, обладает хорошим голосом, было бы замечательно, если бы после окончания операции она села и начала подпевать ему.
Когда операция заканчивается, Чарльз убирает простынь.
Ана лежит одетая в шикарное платье.
Они целуются.
АНА (обращаясь к публике) . Всю жизнь без врачей обходилась. От них дурно пахнет. Говорить не умеют. И жить тоже. И ходить толком не умеют. Семенят быстро-быстро — тук-тук-тук, какие мы деловые! Я люблю важную походку. Вот такую.
Ана фланирует по сцене, имитируя важную мужскую походку.
Но с Чарльзом было по-другому. Бам-с, как мешком по голове.
Я про себя: ты же врач, ну тебя к черту.
А сама как в тумане выхожу вслед за ним.
Когда он сделал мне операцию, мы уже были влюблены.
Даже под общим наркозом я чувствовала его присутствие.
Что-то он во мне оставил во время операции, вы же слышали об этих историях с забытыми инструментами в теле пациента: резиновые перчатки, губку, зажимы.
Но, по-моему, Чарльз оставил мне свою душу.
В нужном месте.
Касается своей левой груди.
ЧАРЛЬЗ (обращаясь к аудитории) . По поводу хирургов, делающих операцию на груди, ходит масса анекдотов. Сами понимаете, сколько женских грудей я перевидал…
Но главное не это.
Главное вот что.
Я влюбляюсь редко. И жене никогда не изменял. Мы влюбились друг в друга, когда нам было по двадцать два. Мы строили планы на будущее, и в мире царила гармония. И в нашей любви тоже. Если парень хороший, то и девушка в него влюбится хорошая. И вот я познакомился с Аной. Гармонией здесь и не пахнет.
Был один великий американский хирург по фамилии Хэлстед. Женился он на медсестре. Любил ее безумно. Однажды он заметил, что руки его жены после операции были все поцарапанные и красные. Он взял и изобрел резиновые перчатки. Ради нее. Одна из самых захватывающих историй любви в медицине. Между медициной обычной и вдохновенной лежит любовь.
Когда я познакомился с Аной, я понял: ради нее я готов к великому изобретению.
ЧАРЛЬЗ. Боюсь, у тебя рак груди.
АНА. Думаешь зареву, не дождешься.
ЧАРЛЬЗ. Не грех поплакать…
АНА. По заказу не плачу. Отрежешь ее?
ЧАРЛЬЗ. Не торопись, надо освоиться с такой мыслью…
АНА. Да нет у меня на это времени. Говори по делу.
ЧАРЛЬЗ. Варианта два. Удаление груди или удаление опухоли молочной железы с последующим облучением. На удаление не всякая согласится.
АНА. Хочу, чтоб отрезал.
ЧАРЛЬЗ. Может, с семьей посоветуешься — с мужем… а ты замужем или с…?
АНА. Завтра.
ЧАРЛЬЗ. Завтра?
АНА. Завтра.
ЧАРЛЬЗ. Не знаю, как у меня с расписанием на завтра…
АНА. Хочу, чтоб завтра.
ЧАРЛЬЗ. Да будет так.
Смотрят друг на друга.
Влюбляются.
АНА. Значит, до завтра, до встречи на операции.
ЧАРЛЬЗ. До свидания, Ана.
АНА. До свидания.
Смотрят друг на друга.
Влюбляются еще больше.
Я умру?
ЧАРЛЬЗ. Нет, не умрешь. Я этого не допущу.
Влюблены по уши.
Целуются взасос.
Что такое творится?
АНА. Сама не знаю.
ЧАРЛЬЗ. Со мной такое первый раз.
АНА. Со мной тоже.
ЧАРЛЬЗ. Ана, Ана, Ана, Ана, твое имя стучит в висках беспрестанно… Я люблю тебя…
АНА. И я люблю тебя. Сними халат.
Они целуются.
Мы снова в белой гостиной.
Концовка Первого действия.
Чарльз и Ана стоят в дверях.
ЧАРЛЬЗ. Лейн, ты где?
ЛЕЙН. А, Чарльз.
ЧАРЛЬЗ. Лейн, хочу, чтобы вы познакомились. Чтоб с самого начала все было чин чином. Лейн, это Ана. Ана, это моя жена Лейн.
АНА. Рада познакомиться. Столько хорошего о вас слышала. Вы замечательный доктор.
ЛЕЙН. Спасибо.
Ана подает ей руку.
Лейн, нервничая, оглядывается.
Потом пожимает Ане руку.
ЧАРЛЬЗ. Это сестра моей жены, Вирджиния.
АНА. Привет.
ВИРДЖИНИЯ. Здравствуйте.
МАТИЛЬДА (Ане) . Вы похожи на мою маму.
АНА. Да что вы!
ЛЕЙН (Ане) . Это моя домработница, Матильда. (Чарльзу.) Я ее утром уволила.
АНА. Encantada, Матильда. [Рада познакомиться],
МАТИЛЬДА. Encantada. Sou do Brasil. [Рада познакомиться. Я из Бразилии.]
АНА. A, Eu talo um pouco de portugues, mas tabo mul. [Я немного говорю по-португальски, но плохо.]
МАТИЛЬДА. Eh! Boa tentative! ‘ta chegando la! Es usted de Argentina? [Да нет, совсем неплохо! Вы из Аргентины?]
АНА (по-испански) . ¿Cómo lo sabe? [Как вы догадались?]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: