Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки
- Название:Близнецы и бабочки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дерек Бенфилд - Близнецы и бабочки краткое содержание
Близнецы и бабочки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нора. Кто-то увел?
Роджер. Лошадь?
Нора. Мойщика окон!
Роджер. Но он же в корзине лежал.
Мистер Танниклифф. В корзине? Как интересно… (Садится на диван.)
Нора. Был да сплыл!
Роджер. Что? (Откидывает крышку корзины, заглядывает внутрь, смотрит на Нору.) Правда, исчез!
Нора. О чем и речь!
Мистер Танниклифф. А что он в ней делал?
Роджер. Да заткнитесь вы! (Норе.) Куда он мог пойти?
Нора. А я откуда знаю! Небось, уже далеко-далеко отсюда.
Через сводчатую дверь вбегают Джекки и Сэлли.
Джекки. Миссис Уинтроп! Мы такое видели!
Сэлли. Призрака!
Нора. Что?
Джекки. Прямо в этой комнате!
Нора. Призрака?
Сэлли. Это она так считает.
Нора. Кто она?
Джекки. Сестра начальника полиции.
Нора. И вы ей поверили?
Сэлли. Но мы сами его видели!
Джекки. Здесь! И там!
Сэлли. И еще кое-что видели!
Нора. Вот как?
Джекки. Мужчину!
Сэлли. Здесь!
Нора. Где здесь?
Джекки. В корзине!
Нора. Вот в этой?
Джекки, Сэлли (вместе) . Да!
Нора и Роджер обмениваются взглядами.
Нора, Роджер (вместе) . Вы его видели?
Джекки, Сэлли (вместе) . Да!
Джекки. Выскочил из нее и убежал!
Нора. Живой?
Джекки. Ну, бежал он довольно быстро!
Роджер (спокойно) . Ну и хорошо! (Норе.) Не умер, уже хорошо.
Нора. Значит, гора с плеч, а?
Роджер (задумавшись) . Ну да, конечно!..
Нора. Точно?
Роджер. Да! А то начальник полиции бегает с ружьем, туда-сюда!
Джекки, Сэлли (вместе) . С ружьем!
Мистер Танниклифф (мрачно) . Она сама сказала: живым можешь отсюда не выбраться…
Нора (Роджеру) . Да бросьте! Зачем ему ружье? С какой стати?
Роджер. Потому что он узнал, чем мы тут занимаемся!
Нора (в ужасе) . Только не это!
Роджер. Как раз это!
Через входную дверь входит Бернард. Сэлли и Джекки в ужасе смотрят на него.
Джекки. Смотрите, вот он!
Сэлли. Вернулся!
С криком выбегают в сад.
Бернард обращается к Роджеру, с улыбкой.
Бернард. И чем я их так напугал?
Мистер Танниклифф (не поднимая глаз) . Пристрелите меня, да?
Бернард. Черт, с какой это стати? (Смотрит на него.) Боже праведный!
Мистер Танниклифф (смотрит на Бернарда, удивленно) . Боже праведный!..
Бернард подходит к дивану слева и разглядывает Мистера Танниклиффа.
Нора (шепчет Роджеру) . Видите? Никакого ружья!
Роджер. Еще неизвестно. Может, спрятал под сутаной.
Мистер Танниклифф (глазея на Бернарда) . Что это вы так разоделись?
Бернард. Ну, а вы на себя посмотрите!
Мистер Танниклифф (злобно) . Я ветеринар-хирург! Сами к свиньям отправили!
Бернард. Ветеринар-хирург? (Поворачивается к Норе.) Что такое, миссис Уинтроп?..
Нора (льстиво и нервно) . Я хотела как лучше, сэр. Кругом столько одиноких мужчин. А дом такой большой. И чтоб он пустовал. Ну, развлекались мы тут… совсем невинно.
Бернард (ничего не понимая) . Вы это о чем?
Нора. Ну… (с бегающими глазами) . Ну «кое-чем».
Бернард (тупо) . Кое-чем?
Нора. Да! Этот притворился ветеринаром, а этот священником.
Бернард (Мистеру Танниклиффу) . Значит, вы не ветеринар?
Мистер Танниклифф (сбитый с толку) . Ну… я…
Бернард (Роджеру) . А вы не священник?
Роджер. Боюсь, что нет…
Бернард. А на вид вполне. (Мистеру Танниклиффу.) А на вас сапоги!
Нора. А на вас сутана, но вы же не Папа Римский!
Бернард. Ничего не понимаю…
Мистер Танниклифф. Я тоже…
Нора. Это все из-за «кое-чем»!
Бернард (в тупике) . Совсем запутался.
Мистер Танниклифф. Я тоже…
Нора (удивленно) . Совсем ничего не поняли?
Бернард. Я даже не понял, что значит «кое-чем»!
Нора поворачивается к Роджеру. Через сводчатую дверь входит Сара.
Сара. Генри нигде нет. Прячется, что ли. (Замечает Бернарда.) А… ты еще здесь!.. Вот здорово! (Норе.) Я же говорила, что призрака видела!
Нора. Вы это о чем?
Сара. Может, вы его не видите? Вон он стоит там! (Указывая на Бернарда.)
Нора. Вижу прекрасно. По-моему, довольно солидный мужчина.
Сара (хихикая) . Вы ему рассказали «кое о чем»?
Нора. По-моему, он уже в курсе…
Роджер (вне себя) . Именно! Именно! Сам слышал! Почему вы с дробовиком бегаете?
Бернард. С дробовиком?
Сара. Не говорите глупостей. Это Генри с дробовиком бегает.
Никто ничего не понимает.
Нора. Что-что?
Сара. Это не Генри. Это мой брат Бернард.
Нора. Одно лицо!
Сара. Ну да. Они близнецы.
Мистер Танниклифф. Тогда я юрист…
Нора. Но вы говорили, что он умер.
Сара (с улыбкой) . Да, именно! (Указывает на Бернарда.) А он тут как тут…
Нора. Значит… он… в самом деле?..
Сара. Да! Я же вам говорю! (Бернарду.) Я ей сказала, что ты спустился к нам… оттуда. (Норе.) Я такого еще не видела, а вы?
Нора (смотрит на Сару) . Ну, вот увидела, своими глазами! (Подходит к Бернарду.) Это правда?
Бернард. Ну да.
Нора. Точно?
Бернард. Да.
Нора. Значит… прямо оттуда?
Бернард. Ну, конечно. С первым поездом.
Нора. С небес?
Бернард. Из Шотландии.
Нора, Сара (вместе) . Из Шотландии?
Бернард. Да.
Сара. Значит, ты не призрак?
Бернард (смеется) . Нет, Сара, нет.
Нора (Саре) . Вот так, понятно!?
Сара. Но ты же с трактора упал!
Бернард. Сколько раз падал, и ничего!
Мистер Танниклифф (Саре) . Вот это я и хотел сообщить!
Роджер (Норе, тихо) . Значит, их двое!
Нора (Роджеру, тихо) . Да, а второй с ружьем!
Роджер делает несколько шагов.
Вы куда?
Роджер. Помолиться Всевышнему!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: