Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
- Название:Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джессика.Ну, давай, быстрее, мне нужно его впустить.
Руэлла (дописывая что-то на конверте). Еще секундочку. Ну, вот и все. (Протягивает конверт Джессике. Быстро.) Пожалуйста, запомни все, что я тебе сказала, как бы ужасно это ни звучало. Сохрани этот конверт. Смотри, не потеряй. Прощай. Да благ ославит тебя Господь! Счастливо провести медовый месяц.
Руэлла быстро обнимает Джессику, целует ее в лоб, Джессика слишком поражена, чтобы как-то среагировать. Резкий звонок в дверь. Руэлла бежит к двери в соседнюю комнату, последний раз улыбается Джессике, входит вовнутрь и закрывает за собой дверь. В этот момент слышно, как Гарольд вставляет ключ во входную дверь, затем он входит.
Гарольд (осматривая комнату). Ну, где же она?
Джессика (неопределенно). Она…
Гарольд (показывая на дверь в соседнюю комнату). Она ушла туда?
Джессика (запинаясь). Да.
Гарольд.Я же просил вас не спускать с нее глаз. Ну, ладно, я ее сейчас встречу с другой стороны.
Гарольд выходит, закрыв за собой входную дверь. Джессика впервые смотрит на конверт в своих руках.
Джессика (читая). «Не вскрывать до 22 марта 1975 года. Личное». (Пожимает плечами.) Сумасшедшая, совершенно сумасшедшая.
Рис (за сценой, из спальни). Джесс! Что там происходит, Джесс?
Джессика.Ничего, дорогой, ничего. Спи.
Джессика уходит в спальню, выключив за собой свет в гостиной. Одновременно Руэлла вращается в пространстве, возвращается в свою комнату, которая погружена во тьму.
Руэлла (тихо). Феба?! (громче) Феба? Феба?! О нет. (Потихоньку двигается в темноте, доходит до двери в ванную, которая закрыта. Берется за ручку и пытается аккуратно открыть дверь. Дверь заперта. Пытается с силой открыть дверь. Впадает в панику. Громче и громче.) Феба!!! Феба!!! Нет, нет!!! (Стучит в дверь кулаками) ФЕБА!!! Где ты? Скажи мне что-нибудь!
Из спальни выходит Пупэй. Она бледная и заплаканная. Она переоделась в одежду, принадлежащую Руэлле, которая сидит на ней не очень хорошо. Когда она входит в гостиную, включает свет. Говорит глухо.
Пупэй.Привет…
Руэлла (поражена). Ах! С тобой все в порядке? (Пупэй слабо улыбается, все еще в шоке. Руэлла говорит, не замечая этого.) Ну, я видела Джессику, показала ей признание, попыталась все объяснить. Но… Думаю, что я ее так ни в чем и не убедила. По правде говоря, она немного глуповата… У, какое на тебе замечательное платье! Очень тебе идет. Наверное, оно тебе кажется немного старомодным… Ну, пошли. Незачем терять время, пойдем отсюда. Переедем в другой отель, прежде чем придет Джулиан. Я только соберу свой чемодан и возьму пальто.
Пупэй.Он здесь уже был.
Руэлла.Кто?
Пупэй.Джулиан здесь уже был.
Руэлла (с ужасом). Джулиан был здесь?! (Пупэй кивает головой) А где была ты?
Пупэй (шепотом). В ванной.
Руэлла.Что же произошло?
Пупэй (теряя с самообладание). Он пытался меня утопить.
Руэлла (обняв ее). Утопить?
Пупэй (всхлипывая). … Он ворвался в ванную… держал мою голову под водой…
Руэлла.Господи всемогущий! (Руэлла усаживает Пупэй на диван и продолжает ее утешать.)
Пупэй (глухо)… я не могла дышать… начала задыхаться…
Руэлла.Ну, и что же произошло дальше?
Пупэй.…Упал…
Руэлла.Упал? Кто упал?
Пупэй.Он упал…
Руэлла.Джулиан упал? Почему он упал?
Пупэй.Поскользнулся на кусочке мыла…
Руэлла.Мыла?
Пупэй.Стукнулся головой об унитаз.
Руэлла.Он жив?
Пупэй.Не знаю.
Руэлла.Он все еще там?
Пупэй.Нет.
Руэлла.А где же он?
Пупэй.Здесь.
Руэлла (встревожено). Здесь? Где здесь?
Пупэй.Мы на нем сидим.
Руэлла (вскакивая). О, Господи!
Пупэй тоже вскакивает.
Пупэй.Он здесь, под…
Руэлла.Ради Бога, скажи, как он туда попал?
Пупэй.Я притащила его сюда… и придавила этим диваном, чтобы он не мог больше подняться.
Руэлла.По крайней мере пусть он лучше лежит здесь, чем там. Дай я на него взгляну. (Осторожно.) Ты помнишь, где у него голова?
Пупэй (показывая). Здесь.
Руэлла приподнимает диванную подушку.
Пупэй.Не выпускай его!
Руэлла.Да не собираюсь я его выпускать. Я просто хочу посмотреть, жив, ли он. Хотя могу предположить, что если его не угробил унитаз, то этот диван добил его точно. (Наклоняется, изучает.) Я не врач, но мне он кажется довольно-таки мертвым.
Пупэй (начав опять плакать). Теперь я — убийца.
Руэлла.Убийца? Этот человек входит в твою ванную, пытается тебя утопить, поскальзывается на кусочке мыла, и почему же ты становишься убийцей?
Пупэй.Они мне не поверят, они мне никогда не поверят.
Руэлла.Но тебя же здесь не будет. Теперь ты можешь вернуться. Ты в безопасности. Он мертв. Он больше не может причинить тебе никакого вреда. Понимаешь?
Пупэй (немного спокойнее ). Да?
Руэлла.Ну, давай! Веселее, Феба. Худшее позади. Ты вне опасности. Скажи: «Я спасена».
Пупэй (почти убежденно.) Я спасена!
В этот момент рука Джулиана выскакивает в конвульсии между подушками. Обе женщины вскрикивают и отпрыгивают в разные углы комнаты. Кулак сжимается и разжимается. Рука слабеет и падает обратно. Руэлла и Пупэй в ужасе. Молчание.
Руэлла.Это окопное трученение. Вот что это…
Пупэй.Что?
Руэлла.Трупное окоченение.
Пупэй.Поняла… (Пауза.) А откуда ты знаешь, что это трупное окоченение?
Руэлла.Я не знаю, я просто так думаю. Он же не может быть до сих пор жив после того, как пролежал под этим полутонным диваном. Он наверняка мертв. А с нами все в порядке. Мы в безопасности. Повтори это. Мы в безопасности.
Пупэй.Я, может быть, и в безопасности. А ты? Как ты собираешься все это объяснять? Он же не пытался утопить тебя?
Руэлла.Ну этого мы никому не скажем.
Пупэй.Их также может заинтересовать, почему он вдруг так сильно постарел за одну ночь. Лет на двадцать. (Пауза.)
Руэлла.Вопрос, конечно, интересный. (Обдумывая.) Ладно, это моя проблема, не твоя. Выкручусь как-нибудь сама. А ты отправляйся обратно в свой 2014.
Пупэй.Никуда я не отправлюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: