LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Налет на поезд

О. Генри - Налет на поезд

Тут можно читать онлайн О. Генри - Налет на поезд - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Налет на поезд
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

О. Генри - Налет на поезд краткое содержание

Налет на поезд - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Налет на поезд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Налет на поезд - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О. Генри. Налёт на поезд

MOST people would say, if their opinion was asked for, that holding up a train would be a hard job. Если бы спросить мнение большинства людей, то все сказали бы, что остановить поезд - трудно.
Well, it isn't; it's easy. Это неверно: остановить поезд - легко.
I have contributed some to the uneasiness of railroads and the insomnia of express companies, and the most trouble I ever had about a hold-up was in being swindled by unscrupulous people while spending the money I got. Я некоторым образом содействовал беспокойству железнодорожных пассажиров и бессоннице служащих "Компании Экспрессов". Единственные неприятности, связанные для меня лично с налетами на поезда, заключались в том, что недобросовестные люди надували меня, когда я тратил доставшиеся на мою долю деньги.
The danger wasn't anything to speak of and we didn't mind the trouble. Об опасности не стоит говорить, а беспокойство нам было нипочем!
One man has come pretty near robbing a train by himself; two have succeeded a few times; three can do it if they are hustlers, but five is about the right number. Одному человеку однажды чуть-чуть было не удалось остановить поезд. Двоим это удавалось иногда. Трое могут это сделать, если они-достаточно расторопные парни. Но пять человек-вот настоящее число!
The time to do it and the place depend upon several things. Выбор места и времени зависит от разных обстоятельств.
The first "stick-up" I was ever in happened in 1890. Первый налет на поезд, в котором я был замешан, имел место в 1890 году.
Maybe the way I got into it will explain how most train robbers start in the business. Five out of six Western outlaws are just cow-boys out of a job and gone wrong. Может быть, путь, который привел меня к участию в этом деле, даст вам некоторое представление о том, как дебютируют железнодорожные разбойники.
The sixth is a tough from the East who dresses up like a bad man and plays some low-down trick that gives the boys a bad name. Из шести западных аутло нас было пять ковбоев, оставшихся без дела и работы, а потом свихнувшихся, и один преступный тип с Востока.
Wire fences and "nesters" made five of them; a bad heart made the sixth. Jim S-- and I were working on the 101 Ranch in Colorado. Этот последний был одет, как преступник, и выкидывал разные подлости,- отчего и обо всей банде пошла дурная молва.
The nesters had the cow-man on the go. They had taken up the land and elected officers who were hard to get along with. Проволочные заграждения и nesters создали пятерых налетчиков, а дурное сердце - шестого.
Jim and I rode into La Junta one day, going south from a round-up. Джим С. и я работали на 101-м ранчо в Колорадо.
We were having a little fun without malice toward anybody, when a farmer administration cut in and tried to harvest us. Nesters выживали скотоводов. Они забрали землю и поставили должностных лиц, с которыми трудно было ладить. Мы с Джимом, убегая однажды на Юг от объезда, направились верхом в Ла-Хунта. Там мы немного позабавились, не причинив никому никакого вреда, как вдруг вмешалось фермерское управление, которое пожелало нас арестовать.
Jim shot a deputy marshal, and I kind of corroborated his side of the argument. Джим застрелил помощника шерифа, а я как бы помогал ему в его аргументации.
We skirmished up and down the main street, the boomers having bad luck all the time. Мы бились, двигаясь вверх и вниз по главной улице; милиции все время адски не везло.
After a while we leaned forward and shoved for the ranch down on the Ceriso. Наконец мы бросились вперед и прорвались к ранчо, расположенному на Серизо.
We were riding a couple of horses that couldn't exactly fly, but they could catch birds. Мы ехали на лошадях, которые если не могли летать, то во всяком случае могли догнать птицу.
A few days after that, a gang of the La Junta boomers came to the ranch and wanted us to go back with them. Через несколько дней отряд милиции из Ла-Хунта явился в ранчо и потребовал, чтобы мы пошли с ним.
Naturally, we declined. We had the house on them, and before we were done refusing that old 'dobe was plumb full of lead. Жители ранчо были за нас, и пока мы. отказывались, весь дом был изрешечен пулями.
When dark came we fagged 'em a batch of bullets and shoved out the back door for the rocks. Когда наступила темнота, мы влепили милиционерам пачку пуль и ушли в горы.
They sure smoked us as we went. We had to drift, which we did, and rounded up down in Oklahoma. Они, наверно, догадались, что мы ушли, и нам пришлось дрейфовать, что мы и сделали, кружным путем спустившись в Оклагому.
Well, there wasn't anything we could get there and, being mighty hard up, we decided to transact a little business with the railroads. Ну, там нам ничего не удалось заработать; когда же пришлось тяжело, мы решились оборудовать небольшое дельце с железными дорогами.
Jim and I joined forces with Tom and Ike Moore-two brothers who had plenty of sand they were willing to convert into dust. Джим и я соединились с Томом и Айком Мур -двумя братьями.
I can call their names, for both of them are dead. Я могу назвать их имена, так как оба умерли.
Tom was shot while robbing a bank in Arkansas. Ike was killed during the more dangerous pastime of attending a dance in the Creek Nation. Том был убит при ограблении банка в Арканзасе; Айк же погиб во время более опасного времяпрепровождения: он рискнул пойти на танцульку.
We selected a place on the Santa F? where there was a bridge across a deep creek surrounded by heavy timber. Мы выбрали место на Санта-Фе, где был мост через глубокую речку, окруженную густым лесом.
All passenger trains took water at the tank close to one end of the bridge. Все пассажирские поезда забирали воду в одной из водокачек в конце моста.
It was a quiet place, the nearest house being five miles away. Это было спокойное место, так как ближайший дом находился на расстоянии пяти миль.
The day before it happened, we rested our horses and "made medicine" as to how we should get about it. Накануне набега мы дали отдохнуть лошадям и составили расписание, как нам взяться за дело.
Our plans were not at all elaborate, as none of us had ever engaged in a hold-up before. Наш план был очень плохо разработан, так как никто из нас не участвовал раньше в ограблении поездов.
The Santa F? flyer was due at the tank at 11.15 P. Скорый поезд в Санта-Фе должен был быть у водокачки в 11 часов 15 минут ночи.
M. At eleven Tom and I laid down on one side of the track, and Jim and Ike took the other. В одиннадцать Том и я залегли с одной стороны пути, а Джим и Айк - с другой.
As the train rolled up, the headlight flashing far down the track and the steam hissing from the engine, I turned weak all over. Когда показался поезд, и его передний фонарь бросил свет далеко вдоль пути, а из паровоза повалил пар, мне сделалось совсем дурно.
I would have worked a whole year on the ranch for nothing to have been out of that affair right then. Я охотно бы согласился даром работать на ранчо в течение целого года, лишь бы не участвовать в этом деле.
Some of the nerviest men in the business have told me that they felt the same way the first ,time. Некоторые наиболее смелые люди по этой специальности впоследствии говорили мне, что в первый раз они чувствовали то же самое.
The engine had hardly stopped when I jumped on the running-board on one side, while Jim mounted the other. Паровоз едва успел остановиться, как я прыгнул на его подножку с одной стороны, а Джим-с другой.
As soonas the engineer and fireman saw our guns they threw up their hands without being told, and begged us not to shoot, saying they would do anything we wanted them to. Как только машинист и кочегар увидели наши ружья, они сами, до нашего приказа, подняли руки вверх и просили не стрелять, обещая сделать все, что мы захотим.
"Hit the ground," I ordered, and they both jumped off. We drove them before us down the side of the train.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Налет на поезд отзывы


Отзывы читателей о книге Налет на поезд, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img