Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джозеф Хеллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Хеллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He smiled sociably and opened his mouth to speak. | Аарфи дружелюбно улыбнулся и открыл рот, намереваясь поболтать. |
Yossarian put his hand over Aarfy's mouth and pushed him away wearily. | Йоссариан зажал ему рот ладонью и устало оттолкнул от себя. |
He shut his eyes and pretended to sleep all the way back to the field so that he would not have to listen to Aarfy or see him. | Закрыв глаза, он весь обратный путь притворялся спящим, чтобы не слышать и не видеть Аарфи. |
At the briefing room Yossarian made his intelligence report to Captain Black and then waited in muttering suspense with all the others until Orr chugged into sight overhead finally with his one good engine still keeping him aloft gamely. | В инструкторской Йоссариан сделал разведдоклад капитану Блэку и потом вместе с другими, бормоча себе что-то под нос, стоял в напряженном ожидании на аэродроме, пока не приковылял самолет Орра. Он довольно бодро тянул на одном моторе. |
Nobody breathed. | Все затаили дыхание. |
Orr's landing gear would not come down. | У самолета Орра не выпустилось шасси. |
Yossarian hung around only until Orr had crash-landed safely, and then stole the first jeep he could find with a key in the ignition and raced back to his tent to begin packing feverishly for the emergency rest leave he had decided to take in Rome, where he found Luciana and her invisible scar that same night. | Йоссариан не находил себе места, покуда Орр благополучно не совершил аварийную посадку. И тогда Йоссариан украл первый попавшийся джип с оставленным в нем ключом от зажигания и помчался к своей палатке, чтобы начать лихорадочно собирать вещи для внеочередного отпуска. Он решил провести его в Риме и в тот же вечер нашел там Лючану - девушку со шрамом под сорочкой. |
Luciana He found Luciana sitting alone at a table in the Allied officers' night club, where the drunken Anzac major who had brought her there had been stupid enough to desert her for the ribald company of some singing comrades at the bar. | 16. Лючана Йоссариан впервые увидел Лючану в ночном клубе для офицеров союзных армий, куда ее привел пьяный майор из австрало-новозеландского корпуса. Она сидела в одиночестве за столом: дурак майор не придумал ничего умнее, как бросить ее ради того, чтобы присоединиться к компании своих дружков, оравших непристойные песни у стойки. |
'All right, I'll dance with you,' she said, before Yossarian could even speak. | - Вот и прекрасно. Я с тобой потанцую, - сказала она, прежде чем Йоссариан успел раскрыть рот. |
'But I won't let you sleep with me.' | - Но спать со мной я тебе не позволю. |
' Who asked you?' Yossarian asked her. | - А кто тебя об этом просит? - спросил Йоссариан. |
'You don't want to sleep with me?' she exclaimed with surprise. | - Ты не хочешь со мной спать? - воскликнула она с изумлением. |
' I don't want to dance with you.' | - Я не хочу с тобой танцевать. |
She seized Yossarian's hand and pulled him out on the dance floor. | Она схватила Йоссариана за руку и вытащила на танцевальную площадку. |
She was a worse dancer than even he was, but she threw herself about to the synthetic jitterbug music with more uninhibited pleasure than he had ever observed until he felt his legs falling asleep with boredom and yanked her off the dance floor toward the table at which the girl he should have been screwing was still sitting tipsily with one hand around Aarfy's neck, her orange satin blouse still hanging open slovenly below her full white lacy brassière as she made dirty sex talk ostentatiously with Huple, Orr, Kid Sampson and Hungry Joe. | Танцевала она еще хуже, чем Йоссариан, но она скакала под звуки джаза с таким безудержным весельем, какого Йоссариан отроду не видывал, и это продолжалось, пока ноги у Йоссариана не налились свинцом. Ему стало скучно, он вытащил ее из толпы танцующих и подвел к столу, где в обществе Хьюпла, Орра, Малыша Сэмпсона и Заморыша Джо сидела подвыпившая девица в оранжевой сатиновой блузке, обнимавшая Аарфи за шею. |
Just as he reached them, Luciana gave him a forceful, unexpected shove that carried them both well beyond the table, so that they were still alone. | Но едва Йоссариан приблизился к ним, Лючана резко и неожиданно подтолкнула его к другому столу, где они оказались в одиночестве. |
She was a tall, earthy, exuberant girl with long hair and a pretty face, a buxom, delightful, flirtatious girl. | Лючана была высокого роста, свойская, жизнерадостная, длинноволосая, кокетливая и очень привлекательная девчонка. |
' All right,' she said, | - Ну ладно, - сказала она. |
' I will let you buy me dinner. | - Я разрешаю тебе угостить меня обедом. |
But I won't let you sleep with me.' | Но спать со мной все равно не разрешу. |
'Who asked you?' Yossarian asked with surprise. | - А кто тебя об этом просит? - удивленно спросил Йоссариан. |
' You don't want to sleep with me?' | - Ты не хочешь спать со мной? |
' I don't want to buy you dinner.' | - Я не хочу угощать тебя обедом. |
She pulled him out of the night club into the street and down a flight of steps into a black-market restaurant filled with lively, chirping, attractive girls who all seemed to know each other and with the self-conscious military officers from different countries who had come there with them. The food was elegant and expensive, and the aisles were overflowing with great streams of flushed and merry proprietors, all stout and balding. | Она вытащила его из ночного клуба на улицу, потом они спустились по лестнице в ресторан, где кормили по ценам черного рынка. Ресторан был набит хорошенькими, оживленно щебечущими девушками, которые, казалось, давно были знакомы друг с другом. Их привели сюда самодовольные офицеры в мундирах чуть ли не всех союзнических армий. |
The bustling interior radiated with enormous, engulfing waves of fun and warmth. Yossarian got a tremendous kick out of the rude gusto with which Luciana ignored him completely while she shoveled away her whole meal with both hands. | В зале было шумно. Смех и тепло, казалось, волнами перекатывались над головами. |
She ate like a horse until the last plate was clean, and then she placed her silverware down with an air of conclusion and settled back lazily in her chair with a dreamy and congested look of sated gluttony. She drew a deep, smiling, contented breath and regarded him amorously with a melting gaze. | Лючана уплетала обед со зверским аппетитом и не обращала на Йоссариана никакого внимания, покуда не очистила последнюю тарелку. Насытившись, она положила вилку и нож, словно ставя точку, и лениво откинулась в кресле. |
'Okay, Joe,' she purred, her glowing dark eyes drowsy and grateful. 'Now I will let you sleep with me.' | - Прекрасно, Джо, - промурлыкала она. В ее черных, слегка подернутых дремотой глазах светилась признательность. |
' My name is Yossarian.' | - Меня зовут Йоссариан. |
'Okay, Yossarian,' she answered with a soft repentant laugh. | - Прекрасно, Йоссариан, - ответила она с виноватым смешком. |
'Now I will let you sleep with me.' 'Who asked you?' said Yossarian. Luciana was stunned. 'You don't want to sleep with me?' Yossarian nodded emphatically, laughing, and shot his hand up under her dress. The girl came to life with a horrified start. She jerked her legs away from him instantly, whipping her bottom around. Blushing with alarm and embarrassment, she pushed her skirt back down with a number of prim, sidelong glances about the restaurant. 'Now I will let you sleep with me,' she explained cautiously in a manner of apprehensive indulgence. | - Так и быть, я позволю тебе переспать со мной, -объявила она снисходительным тоном, в котором, однако, чувствовалась настороженность. |
'But not now.' | - Но не теперь. |
' I know. | - Я понимаю. |
When we get back to my room.' | Не теперь, а когда придем ко мне. |
The girl shook her head, eyeing him mistrustfully and keeping her knees pressed together. | Девушка покачала головой. |
'No, now I must go home to my mamma, because my mamma does not like me to dance with soldiers or let them take me to dinner, and she will be very angry with me if I do not come home now. | - Нет, сейчас я должна идти домой, к мамуле, потому что моя мамуля не любит, когда я хожу в ресторан. Она очень рассердится, если я сейчас же не вернусь домой. |
But I will let you write down for me where you live. And tomorrow morning I will come to your room for ficky-fick before I go to my work at the French office. | Но ты напиши, где ты живешь, - это я тебе разрешаю, - и завтра утром я приду к тебе до работы, а потом я побегу в свою французскую контору. |
Capisci?' 'Bullshit!' Yossarian exclaimed with angry disappointment. 'Cosa vuol dire bullshit?' Luciana inquired with a blank look. Yossarian broke into loud laughter. He answered her finally in a tone of sympathetic good humor. 'It means that I want to escort you now to wherever the hell I have to take you next so that I can rush back to that night club before Aarfy leaves with that wonderful tomato he's got without giving me a chance to ask about an aunt or friend she must have who's just like her.' 'Come?' 'Subito, subito,' he taunted her tenderly. 'Mamma is waiting. Remember?' 'Si, si. Mamma.' | Capisci?[13] |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать