Иван Мятлев - Стихи

Тут можно читать онлайн Иван Мятлев - Стихи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористические стихи. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Иван Мятлев - Стихи

Иван Мятлев - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Иван Мятлев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Иван Петрович Мятлев (1796–1844) — русский поэт. В литературных и великосветских кругах приобрёл репутацию острослова, стихотворца-любителя: его куплеты, экспромты, стихи «на случай» и каламбуры ценили А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.А. Жуковский. Известен главным образом как автор слов романса «Как хороши, как свежи были розы…» и макароническими русско-французскими стихами — например, «Гугеноты», или большая поэма «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л’Этранже».

На слова Мятлева писали музыку Бородин, Варламов, Глинка.

Несколько неожиданна в этом светском человеке 1830-х, всю жизнь проведшем в петербургских гостиных и за границей, жилка народности, которой проникнуты многие его стихотворения («Фонарики-сударики», «Новый год», «Настоечка тройная, или Восторг» и др.). Положенные на музыку, они воспринимаются как народные городские романсы.


Люблю я парадоксы ваши,И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,Смирновой штучку, фарсу СашиИ Ишки Мятлева стихи…М.Ю. Лермонтов (Из альбома С.Н. Карамзиной, 1841)

Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Мятлев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поплясали, порезвились;
Дамы вдруг разоблачились,
Каждая сняла пенўар,
Же не пуве па круар [33] [33] Je ne pouvais pas croire — я не могла поверить.
И вскричала: «Чтоб мамзели
Наши на партер смотрели.
Тьфу ты боже, царь Давыд!
Стыд, ну просто срам и стыд!»
Тут франсез или мазурки,
А потом, играя в жмурки,
С лестницы мусьё идёт
И принцессу застает.
Закричал, махнул руками,
Рассердился … Между нами,
Я никак не поняла,
В чём история была,
Только гвалт, расправа, крики, —
Всё по правилам музыки —
И прекраснейший финал,
Как в Москве, дан «Ла Вестал». [34] [34] dans «La Vestale» — в «Весталке».

Занавес тут опустили;
Мы мороженое спросили,
Ели, пили, через час
Снова занавесь взвилась.
Тут мусьё с принцессой снова,
Не без ласкового слова,
Всё ей нежности поёт,
Честь с поклоном отдаёт.
А она ему манерно
Отвечает: «Ах, неверно!
Предостерегу, любя:
Все сердиты на тебя.
Спрячься, милый, в уголочке,
Ты услышишь, о дружочке
Что здесь люди говорят».
Вдруг приходят — свят, свят, свят! —
Три, четыре генерала;
Все уселися сначала,
Всякий мнение даёт,
Всяк мошенником зовёт
Полюбовника принцессы,
И опять пошли процессы:
Как бы вора уловить,
Гугенотов всех убить.
Он всё слушает, сердечный,
Но, как таракан запечный,
Притаился, ни гу-гу!..
«Я бедняжке помогу!» —
Про себя поёт принцесса,
А уж дальше ни бельмеса
Я никак не поняла:
Вся компания ушла,
Полюбовник воротился,
Начал петь, потом решился
Тягу поскорее дать …
Но вот тут какая стать,
Я никак уж не добилась:
Вдруг принцесса разъярилась
И, бог ведает зачем,
Закричала: «Же вуз-эм!» [35] [35] Je vous aime! — Я вас люблю!
Тут разнежились, запели,
Вдруг куранты зашумели,
И мусьё бежит к себе,
А она — тут свит томбе! [36] [36] tout de suite tombée — тут же упала.
Так, как сноп, и повалилась …
Занавесь тут опустилась,
Мы так были эшофе, [37] [37] échauffés — возбуждены.
Что спросили дю кафе. [38] [38] du café — кофе.

Акт четвертый представляет
Кирку, где народ гуляет
И танцует менуэт …
Презатейливый балет!
Но мусьё вбегает снова,
Гневный, вроде Пугачёва,
И поёт, подняв картуз:
«Мўа пур мўа, э дьё пур тус!» [39] [39] Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, a бог за всех!.
Это всех перепугало!
Всё собранье убежало
Вон из кирки — вдруг пальба.
Что такое? Ба! Ба! Ба!
Гугенотов убивают,
А за что, про что — не знают.
Тут с решёткой тёмный двор,
За решеткой славный хор.
Но мусьё опять вбегает,
Даму нежно обнимает.
Впрочем, это не конец, —
Прибегает сам отец,
Подстрелить свою девицу,
Как ночную словно птицу, —
И со всех сторон — паф! паф!
Всем пишите эпитаф.
Ну уж опера! признаться …
Но пора нам убираться.
Десять су мадам уврёз [40] [40] ouvreuse — билетёрша.
И к ла лимонад газёз [42] [41] la limonade gaseuse — газированный лимонад.
И к забытым кулебякам —
Ведь не бросить же собакам!

1838, Париж

Сельское хозяйство

Быль на Руси

Приходит староста-пузан
И двадцать мужиков.
Се сон, же крўа, ле пейзан
Де мадам Бурдюков [42] [42] Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой. .

О них докладывать Андре
Идёт официант.
«Дан л’антишамбр фет антре
Е дит лёр к’ильз-атанд» [43] [43] Dans l’antichambre faites entrer et dites leur qu’ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали. .

Выходит барыня с гостьми
Через часочка два.
«Бонжур, бонжур, ме бонз-ами!
Ке вуле ву де мўа?» [44] [44] Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de moi? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?

«Ну, староста! Ты доложи»,—
Сказали мужики.
«Э бьен, де кўа донк иль с’ажи?
Де кўа? У бьен де ки?» [45] [45] Et bien, de quoi donc il s agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чём же всё-таки идёт речь? О чём? Или о ком?

И староста, отдав поклон,
Свой начал разговор.
Но барыня кричит: «Алон!
Не крие па си фор» [46] [46] Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко. .

«Мы яровое убрали,
И убрали траву».
«Се тре жоли, се тре жоли!
Коман ву порте ву?» [47] [47] C’est très joli, c’est très joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?

«И нам теперь всем отдых дан,
Но аржаному срок…»
«Але ву з’ан, але ву з’ан!
Ке дьябль! Же м’ан мок!» [48] [48] Allez vous en! Que diable! Je m’en moque! — Ступайте прочь! Чёрт подери! Мне наплевать!

«В продажу хлеб уже глядит,
Убрать бы поскорей».
«Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит?
Же крўа, ву мюрмюре?» [49] [49] Qu’est-ce que vous dites? Qu’est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?

«Как опоздаем, будет жаль,
Не довезем в Василь!»
«Са м’ет егаль, са м’ет егаль.
Ву з-ет дез-ембесиль!» [50] [50] Ça m’est egal, ça m est egal. Vous etes des imbeciles! — Мне это всё равно, мне это всё равно. Вы дураки!

И выгнать всех велела вон
За хлебный магазин.
А гости крикнули: «Се бон!
Се тре бьен, ма кузин!» [51] [51] C’est bon! C’est très bien, ma cousine! — Это отлично! Это превосходно, кузина!

Вот управляют как у нас!
Всё — минус, а не плюс.
Ке вуле ву, ке л’он фасс?
Он не се па ле Рюсс! [52] [52] Que voulez-vous, que l’on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмёшь? Не знают русского языка!

<1838>

Александре Осиповне Смирновой

перед тем, чтобы …

Если чем я вас фаше [53] [53] fâchais — рассердил.
Или мебель вам таше, [54] [54] tâchais — испачкал.
Или на ковер краше [55] [55] crachais — плюнул.
Иль неловко акроше [56] [56] accrochais — зацепил.
Столик де папье-маше …
Пардоне мўа ме пеше! [57] [57] Pardonnez-moi mes péchés! — Простите мне мои прегрешения!

Ежели я вас фаше
Тем, что в ваш платок муше, [58] [58] mouchais — высморкался.
Тем, что на мозоль марше, [59] [59] marchais — наступил.
Тем, что пеньем экорше [60] [60] écorchais — раздирал.
Уши, к’иль фалле буше… [61] [61] qu’il fallait boucher — которые пришлось заткнуть.
Пардоне мўа ме пеше!

Если же я вас фаше
Тем, что слишком депеше, [62] [62] dépêchais — торопился.
Обогнал я ле коше, [63] [63] le cocher — кучер(а).
Что всегда вас возит ше
Лез ами дю Рон Марше … [64] [64] chez Les amis du Rond Marché — к Друзьям около Круглого рынка.
Пардоне мўа ме пеше!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Мятлев читать все книги автора по порядку

Иван Мятлев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Иван Мятлев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x