Иван Мятлев - Стихи

Тут можно читать онлайн Иван Мятлев - Стихи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористические стихи. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Мятлев - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Иван Мятлев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Иван Петрович Мятлев (1796–1844) — русский поэт. В литературных и великосветских кругах приобрёл репутацию острослова, стихотворца-любителя: его куплеты, экспромты, стихи «на случай» и каламбуры ценили А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.А. Жуковский. Известен главным образом как автор слов романса «Как хороши, как свежи были розы…» и макароническими русско-французскими стихами — например, «Гугеноты», или большая поэма «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л’Этранже».

На слова Мятлева писали музыку Бородин, Варламов, Глинка.

Несколько неожиданна в этом светском человеке 1830-х, всю жизнь проведшем в петербургских гостиных и за границей, жилка народности, которой проникнуты многие его стихотворения («Фонарики-сударики», «Новый год», «Настоечка тройная, или Восторг» и др.). Положенные на музыку, они воспринимаются как народные городские романсы.


Люблю я парадоксы ваши,И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,Смирновой штучку, фарсу СашиИ Ишки Мятлева стихи…М.Ю. Лермонтов (Из альбома С.Н. Карамзиной, 1841)

Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Мятлев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
4
Вот луна глядится в море,
В небе вещая горит,
Видит радость, видит горе
И с душою говорит…

«Вот счастливца окружают
Дети, други, как цветы
Вкруг его благоухают…
Но надолго ль? Видишь ты,
Друг за другом отпадают,
Точно с дерева листы,—
И один, осиротелый,
По дороге опустелой,
Пригорюнясь, он идёт.
А на небе всё прекрасно,—
Небо чисто, небо ясно,
Там разлука не живёт».

5
Вот луна глядится в море,
В небе вещая горит,
Видит радость, видит горе
И с душою говорит…

«Увлекаешься ль мечтою
Славы доблестных трудов?
Видишь стаю за собою
И зоилов, и врагов,
Ты обрызган клеветою,
Ты везде встречаешь ков;
Твой восторг охладевает,
Чувств святыню оскорбляет
Света хохот, света лёд.
Но взнесись на небо ясно,—
Там свободно, там прекрасно,
И оно тебя поймёт».

6
Вот луна глядится в море,
В небе вещая горит,
Видит радость, видит горе
И с душою говорит…

Говорит душе унылой:
«Мир роскошный опустел
Для тебя, и легкокрылый
Дух веселья отлетел,—
Но крепись духовной силой,
Нет, не в мире твой удел!
Твой удел вот здесь, меж нами,
Меж блестящими звездами
Прежнее тебя всё ждёт,
Всё, что мило, что прекрасно,
Небо чисто, небо ясно
Для тебя здесь бережёт.

<1840>

Что я видел вчера

П. А. Плетнёву

России ангел облачился
В кусочек неба и слетел
В концерт, где русских рой толпился
И где Итальи гений пел.
И я смотрел на то виденье,
На тот небесный, дивный лик,
И чудное гремело пенье,
И взором в небо я проник.
Осуществилась мысль поэта,
Душа святыней обдалась…
Но песнь чудесная допета,
И ангел вдруг исчез из глаз.
Так недосказанной умчалась
Святая тайна в небеса!
Но ангела в душе осталась
Залогом дивная краса.
В ней вижу рая обещанье,
Награду жизни скорбных дней,
И благодать, и упованье
Теперь живут в душе моей.

27 ноября 1840, С.-Петербург

Пахитос

Как пахитос [76] [76] Пахитос (от исп. pajilla ) — тонкая папироса из табака, завёрнутого в лист кукурузы. хорош в устах
Твоих, красавица младая!
Ты в дымке, как виденье рая,
Ты точно ангел в облаках!

Как зыбь тумана, зыбь росы
Зарею меж цветов гуляет,
Так дым, клубяся, проникает
В твои шелковые власы.

Как я бы в этот дым желал
Хоть на минуту обратиться:
Я мог бы вкруг тебя увиться,
Я б сердца тайну рассказал.

Но нет! К чему? Меня пленив,
Ты о тоске моей не спросишь:
Меня, как пахитос, ты бросишь,
До половины докурив.

1841

Новый год

Весь народ говорит,
Новый год, говорит,
Что принёс, говорит,
Ничего-с, говорит,
Кому крест, говорит,
Кому пест, говорит,
Кому чин, говорит,
Кому блин, говорит,
Кому нос, говорит,
Ну, так что-с, говорит,
Всё равно-с, говорит,
Ничего-с, говорит,
Новый год, говорит,
Весь свой плод, говорит,
Раскидал, говорит,
Разбросал, говорит,
О газар, [77] [77] au hasard — наобум. говорит,
А мюзар, [78] [78] musard — ротозей. говорит,
Опоздал, говорит,
Прозевал, говорит,
Заворчал, говорит,
Сам ты, брат, говорит,
Виноват, говорит,
Пар иси, [79] [79] par ici — здесь. говорит,
Попроси, говорит,
Там подсунь, говорит,
Или плюнь, говорит,
Навяжись, говорит,
Отвяжись, говорит,
Де се фаст [80] [80] de ses fastes — от щедрот. говорит,
Если даст, говорит,
Новый год, говорит,
Нам во плод, говорит,
Ля санте, [81] [81] la santé — здоровье. говорит,
Ля гете, [82] [82] la gaîeté — веселье. говорит,
Пур сеси, [83] [83] pour ceci — за это. говорит,
Уж мерси, [84] [84] merci — спасибо. говорит,
Поклонись, говорит,
И крестись, говорит,
В свой черёд, говорит,
Всё придёт.

Январь 1844

Примечания

[1]

Положено на музыку Н. А. Титовым.

[2]

Канкрин Егор Францевич (1774–1845): в 1825–1844 гг. министр финансов, И.П. Мятлев служил под его началом. Эпиграмма, по свидетельству П. А. Вяземского, написана, когда сослуживец И.П. Мятлева Сабуров был определён советником в банк.

[3]

Ich danke — Благодарю (нем.) .

[4]

Comment vous osez — как вы смеете ( франц. ).

[5]

Soufflet — пощёчина ( франц. ).

[6]

Tout doucement — покорно ( франц. ).

[7]

Bon voyage — Добрый путь ( франц. ).

[8]

Economie — хозяйство ( франц. ).

[9]

Et demi — с половиной ( франц. ).

[10]

Frommage, beurre — сыр, масло( франц. ).

[11]

Делает la cour — ухаживает ( франц. ).

[12]

Regardez dans le jardin — загляните в сад ( франц. )

[13]

Et les pommes — и яблоки ( франц. )

[14]

Brave homme — честный человек ( франц. )

[15]

Warum, pourquoi, pour qui — почему, зачем, для кого ( нем., франц. ).

[16]

Je m’en moque — мне наплевать( франц. ).

[17]

Prononcer — произносить( франц. )

[18]

Par hasard — случайно ( франц. ).

[19]

Le matin — утро ( франц. ).

[20]

À la main — в руках ( франц. ).

[21]

Au revoir — до свиданья!( франц. ).

[22]

«Les Huguenots» — «Гугеноты».

[23]

Schmerz — сало (нем.).

[24]

très joli, très beau, très chaud — очень мило, очень красиво, очень пылко.

[25]

adieu — прощай.

[26]

Domestique monsieur François — слуга господин Франсуа.

[27]

pour moi — для меня.

[28]

C’est nouveau! — Это ново!.

[29]

«Calife de Bagdad» — «Багдадский калиф».

[30]

dans les temps antiques — в древние времена.

[31]

les domestiques — слуги.

[32]

Comme la comédie se joue — как играется комедия.

[33]

Je ne pouvais pas croire — я не могла поверить.

[34]

dans «La Vestale» — в «Весталке».

[35]

Je vous aime! — Я вас люблю!

[36]

tout de suite tombée — тут же упала.

[37]

échauffés — возбуждены.

[38]

du café — кофе.

[39]

Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, a бог за всех!.

[40]

ouvreuse — билетёрша.

[41]

la limonade gaseuse — газированный лимонад.

[42]

Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Мятлев читать все книги автора по порядку

Иван Мятлев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Иван Мятлев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x