Алексей Мошков - Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса
- Название:Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005523440
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Мошков - Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса краткое содержание
Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа… Пьеса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хармс: Весёлая жизнь печали, или Немного лёжа…
Пьеса
Алексей Андреевич Мошков
Душевная благодарность двум великолепным девушкам за помощь в выпуске: Тане Максимовой и Кате Соколовой.
© Алексей Андреевич Мошков, 2022
ISBN 978-5-0055-2344-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Спектакль по трагикомичной пиесе* Алексея Мошкова, созданной по произведению жизни Даниила Хармса
Примечание*
На замечание: «Вы написали с ошибкой», – ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
Главные действующие лица (сущности)
Х а р м с – поэт Даниил Иванович Ювачев.
М е т а л л и ч е с к и й г о л о с (из-за кулис) – следователь ОГПУ (Объединённое государственное политическое управление).
Ж е н щ и н а – а н т р е п р е н е р – женщина сорока лет, из пролетариата.
Ж е н щ и н а в б е л о м – собирательный образ любимых женщин Хармса. Образ Богоматери (предстает на сцене в затемнении).
Действующие лица (явления)
Явление 1.
Е в д о к и м О с и п о в и ч – пятидесятитрехлетний
ипохондрик.
О л ь г а П е т р о в н а – интеллигентная дама сорока лет.
Явление 2.
П у ш к о в – тридцатилетний жигало, развратник.
Явление 3.
А н д р е й С е м е н о в и ч – тридцатипятилетний инженер.
П е т р П а в л о в и ч – бывший работник банка в царской России. Сорока пяти лет отроду.
П р о ф е с с о р – профессор Тартарелин, добродушный доктор под шестьдесят. Любитель крепких настоек.
К а т я – жена профессора Тартарелина. Тридцатипятилетняя дама, родители коей были некогда в услужении Тартарелина.
М и л и ц и о н е р В о л о д я.
М и л и ц и о н е р С е р е ж а.
И з в о з ч и к и.
С о н (из-за кулис) – сон.
Явление 4.
М а к а р о в – исследователь-философ.
П е т е р с е н – приехавший и оставшийся в России иностранный студент.
Явление 5.
К л о п о в – гимназист-переросток.
Д а м а – служительница на почте.
Явление 6.
Е в с т и г н е е в – муж.
Е в д о к и я – жена Евстигнеева.
С у л и п а н о в а – двоюродная сестра Евдокии.
Явление 7.
П а р е н ь (обвиняемый) – обвиняемый в злодеяниях молодой человек, под стражей.
Явление 8.
Г р и г о р ь е в – мужчина из работяг.
С е м е н о в – напарник Григорьева.
Явление 9.
Д е в о ч к а – десяти лет. Дочь в настоящем белого эмигранта во Франции.
М а л ь ч и к – двенадцати лет. Сын прокурора в царской России, осужденного по приговору ОГПУ.
Явление 10.
Ф е д я – школьник.
Б а б и й г о л о с (из-за кулис) – двоюродная тетка Феди, приютившая Федю из корыстных побуждений.
Явление 11.
М у ж – барин пятидесяти лет. В недавнем прошлом военный.
Ж е н а и д о ч ь (из-за кулис) – жена и дочь барина.
К а м е р д и н е р И в а н – калека.
Явление 12.
Е р м о л а е в – сомневающийся в жизни молодой человек.
Д о к т о р – естествоиспытатель.
Явление 13.
А н т о н И с а а к о в и ч (он же Адам) – мужчина сорока лет.
Наталия Б о р и с о в н а (она же Ева) – двадцатипятилетняя дама, коллега и сожительница Антона Исааковича.
В е й с б р е м – режиссер.
F i g u r a (Figvra).
А д а м – в прошлом Антон Исаакович.
Е в а – в прошлом Наталия Борисовна.
М а с т е р Л е о н а р д о.
З м е й.
А н г е л.
Явление 14.
Д в о р н и к – сорокапятилетняя детина с бородой.
ИЗ ЗТМ. (из затемнения)
Звучит композиция Джованни да Палестрины «Stabatmater» (в хоральном исполнении). На «заднике» утренний пруд с восходящим Солнцем.
На правой стороне сцены железная кровать с «душками» на пружинах. На кровати голый вылинявший матрас. Рядом тумбочка. На тумбочке радиола тридцатых годов. На кровати полулежит Даниил Хармс. Он одет в классический щегольский фрак с бабочкой. На тумбочке новехонький цилиндр. В одной руке Хармса трость. Хармс тростью крутит ручку громкости радиолы. Музыка становится чуть тише. Свет на «заднике» по мере диалога также убавляется.
Х а р м с.
Я родился в камыше. Как мышь… Моя мать родила меня, положила в воду и я поплыл…
Но рыба с четырьмя усами кружилась около. Тогда я заплакал.
И рыба тоже заплакала.
Вдруг мы увидели, что по воде плывет каша. Мы съели эту кашу и начали смеяться.
Нам было весело, мы плыли по течению и встретили рака. Это был древний, великий рак, в своих клешнях он держал топор.
За раком плыла голая лягушка.
– Ты почему всегда голая? – спросил ее рак, – Не стыдно тебе?
– Стыдного здесь ничего нет, – ответила лягушка. – Зачем нам стыдиться хорошего тела, данного нам природой, когда мы не стыдимся своих мерзких поступков?
– Ты говоришь правильно, – сказал рак. – Но лучше спросить человека. Человек умнее нас. Мы же умны только в его баснях.
Рак подплыл ко мне и спросил:
– Ты человек и ответь нам. Надо ли стесняться своего голого тела?
– Я человек и отвечу вам: не надо стесняться своего голого тела…
Свет неожиданно гаснет. Полная темнота в зале. Из-за кулис звучит выстрел. Сразу за этим на секунду вспыхивает, а затем снова гаснет свет. На кровати встревоженный Хармс. Теперь он уже сидит на кровати. Вспыхивает снова свет, но уже не гаснет. Хармс прижимает цилиндр к сердцу. Он напуган. Смотрит наверх, в потолок.
М е т а л л и ч е с к и й г о л о с (из-за кулис).
Фамилия?
Х а р м с.
Хармс, то есть Ювачев…
М е т а л л и ч е с к и й г о л о с (из-за кулис).
Национальность?
Х а р м с.
Русский.
М е т а л л и ч е с к и й г о л о с (из-за кулис).
Происхождение, откуда родом, кто родители?
Х а р м с.
Ленинград, сын надворного советника, мать – дворянка.
Интервал:
Закладка: