LibKing » Книги » Юмор » Прочий юмор » Уильям Конгрив - Двойная игра

Уильям Конгрив - Двойная игра

Тут можно читать онлайн Уильям Конгрив - Двойная игра - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Прочий юмор, издательство Наука, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Конгрив - Двойная игра
  • Название:
    Двойная игра
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука
  • Год:
    1977
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Конгрив - Двойная игра краткое содержание

Двойная игра - описание и краткое содержание, автор Уильям Конгрив, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

От издателя

Конгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.

Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.


Комментарии И. В. Ступникова.

Двойная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Двойная игра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Конгрив
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Псалм.Зашил. Да, нелегко ему будет надеть облачение.

Пройд.Ждите меня через полчаса у себя. Когда придет Синтия, здесь должна быть полная тьма, да не пророните ни слова, чтобы она не распознала, что это вы, а не Mилфонт. Я буду торопить, и этим объяснится ваше молчание.

Псалм.Больше не будет никаких приказаний?

Пройд.Никаких: текст для сей вашей проповеди краток.

Псалм.Но содержателен; и вы увидите, что я справлю требу безупречно. (Уходит.)

Пройд.Что произойдет в твоей жизни впервые. (Уходит.)

Сцена четвертая

Там же.

Входят лорд Трухлдуби Пройд.

Лорд Трухлдуб.Как видно, мне написано на роду, чтобы люди, обязанные выполнять мои приказания, пытались мною вертеть; этак скоро последний из слуг вздумает учить меня, какие распоряжения должен я ему отдавать.

Пройд.Меня удручает, что ваша светлость несколько обеспокоены.

Лорд Трухлдуб.После нашего разговора вы не встречались с миледи? Может быть, вы чем-нибудь ей досадили?

Пройд.Нет, милорд. (В сторону.) Что бы это значило?

Лорд Трухлдуб.Тогда это Милфонт через кого-нибудь ее так настроил. Но, судя по всему, ей наговорили про вас небылиц, из-за которых она утратила равновесие.

Пройд (в сторону) . Вот чего я опасался. (Вслух.) Ваша светлость изволили ей сообщить о своих столь лестных для меня намерениях?

Лорд Трухлдуб.Да.

Пройд.Тогда понятно: вы знаете, как возвышен образ мыслей у миледи, она полагает, что я недостоин этой чести.

Лорд Трухлдуб.Недостоин? Если она так думает, то в ней говорит невежественное чванство: по мне честность — вот истинное благородство. Как бы то ни было, такова моя воля, и это будет для нее доводом не менее убедительным, чем доводы рассудка. Клянусь небом, я не из тех, кто у жены под каблуком! Будь это возможно, я бы покончил дело нынче же.

Пройд (в сторону) . Клянусь небом, он идет навстречу моим желаниям! (Вслух.) Для людей сильной воли почти нет невозможного.

Лорд Трухлдуб.Скажи, как это сделать, и увидишь — меня не придется подталкивать.

Пройд.У меня возник один скромный замысел на завтра — ведь любовь побуждает изобретательность, — я хотел его представить на рассмотрение вашей светлости; но с тем же успехом его можно было бы осуществить и сегодня.

Лорд Трухлдуб.Сюда идут. Пойдем, ты мне расскажешь. ( Уходят.)

Входят Синтияи Беззабуотер.

Беззабуотер.Это не он ли там с милордом?

Синтия.Он.

Беззабуотер.Клянусь небом, здесь измена!.. Смятение, в коем пребывает ваш батюшка, волнение леди Трухлдуб и те обрывки ее разговора с милордом, которые долетели до моего слуха, утверждают меня в моих опасениях. Где Милфонт?

Синтия.Да вот и он.

Входит Mилфонт.

Синтия ( Милфонту) . Сказал ли вам что-нибудь Пройд о комнате капеллана?

Mилфонт.Нет. Но собирайтесь, дорогая! У меня все готово, я жду только платья, чтобы переодеться.

Беззабуотер.Ты предан, Милфонт, а Пройд негодяй, я всегда это подозревал.

Синтия.Только вы ушли, как он сказал, что передумал, что мы должны встретиться в комнате капеллана и что он сейчас же зайдет вас об этом предупредить.

Mилфонт.Вот как?

Беззабуотер.А вон и Псалм шествует тихими стопами со свертком подмышкой. Он не может не знать, что Пройд намерен воспользоваться его комнатой. Последим за ним: что он будет делать?

Mилфонт.Пустая трата времени: я не допускаю мысли, что друг меня предал,

Беззабуотери Милфонтуходят. Возвращается Лорд Трухлдуб.

Синтия (в сторону) . Милорд озабочен.

Лорд Трухлдуб (не замечая Синтии) . Он скор на выдумки, если составил такой план экспромтом. Да еще, по его собственным словам, успел уговориться с моим капелланом.

Синтия (в сторону) . Что я слышу? Теперь мне и впрямь страшно.

Лорд Трухлдуб.Ах, Синтия! Ты в одиночестве, милая племянница, и грустна.

Синтия.Ваша светлость чем-то озабочены?

Лорд Трухлдуб.Озабочен важным делом, тебе незачем о нем знать.

Синтия.А я озабочена заговором против вас, и вам следует о нем узнать.

Лорд Трухлдуб.Заговором против меня? Объяснись, пожалуйста. Послушай, что там происходит?

Пройд (за сценой) . Дайте же мне сказать!

Леди Трухлдуб (за сценой) . Нет, чудовище! Нет, предатель! Нет!

Синтия (в сторону) . Миледи и Пройд! Какая удача! (Вслух.) Милорд, прошу вас, спрячемся за эту ширму и послушаем: быть может, благодаря случайности вы самолично убедитесь в том, что могли бы почесть пустым моим подозрением. (Оба прячутся за ширму.)

Входят леди Трухлдубс кинжалом в руке и Пройд.

Леди Трухлдуб.Конечно, будь у вас время, вы бы изобрели новую увертку и убаюкали меня, заставив поверить в ваши басни. Но я нанесу смертельный удар лжи, которая чеканится в вашем сердце, я выпущу на волю грех на погибель вашей душе!

Пройд.Что ж, решились, — ударьте.

Леди Трухлдуб.Ха! Он верен себя, хладнокровный мерзавец!

Пройд.Ну, что же вы медлите?

Леди Трухлдуб.Твоя наглость лишает меня мужества, и ты это предвидел… Все это холодный расчет, а не отвага. О я вижу тебя насквозь; но берегись, ты просчитаешься.

Пройд.Ха-ха-ха!

Леди Трухлдуб.Ах так! Ты глумишься над моим гневом? Прими же кару за неуместный, за дерзкий смех! (Заносит кинжал.) И все-таки усмехаешься? Эта усмешка — как двусмысленность! На тысячу ладов можно истолковать каждую черту этого зыбкого лица. О если бы истина отпечаталась в твоем сердце! Если б этим кинжалом я могла вскрыть его и прочесть!.. Но тогда будет уже чересчур поздно. Ты нашел, да, ты нашел единственный способ отвратить мой гнев: тебе слишком известно, что ревнивая моя душа не может снести неуверенности. Хорошо, говори, я выслушаю. Что же ты молчишь?.. О я заблудилась в своих чувствах, и гнев мой слабеет. (Плачет.) Возьми кинжал, мужество меня покидает, он мне не под силу, ты обезоружил мой дух. (Отдает ему кинжал.)

Лорд Трухлдуб (в сторону) . Я вне себя от изумления. Что же будет дальше?

Пройд.Так, превосходно, вы дали выход ярости; а когда вы придете в себя, потрудитесь поставить меня о том в известность.

Леди Трухлдуб.Нет, нет, нет, я успокоилась, я готова вас выслушать.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Конгрив читать все книги автора по порядку

Уильям Конгрив - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Двойная игра отзывы


Отзывы читателей о книге Двойная игра, автор: Уильям Конгрив. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img