Уильям Конгрив - Двойная игра
- Название:Двойная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1977
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Конгрив - Двойная игра краткое содержание
От издателя
Конгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.
Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.
Комментарии И. В. Ступникова.
Двойная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Псалм.Зашил. Да, нелегко ему будет надеть облачение.
Пройд.Ждите меня через полчаса у себя. Когда придет Синтия, здесь должна быть полная тьма, да не пророните ни слова, чтобы она не распознала, что это вы, а не Mилфонт. Я буду торопить, и этим объяснится ваше молчание.
Псалм.Больше не будет никаких приказаний?
Пройд.Никаких: текст для сей вашей проповеди краток.
Псалм.Но содержателен; и вы увидите, что я справлю требу безупречно. (Уходит.)
Пройд.Что произойдет в твоей жизни впервые. (Уходит.)
Сцена четвертая
Там же.
Входят лорд Трухлдуби Пройд.
Лорд Трухлдуб.Как видно, мне написано на роду, чтобы люди, обязанные выполнять мои приказания, пытались мною вертеть; этак скоро последний из слуг вздумает учить меня, какие распоряжения должен я ему отдавать.
Пройд.Меня удручает, что ваша светлость несколько обеспокоены.
Лорд Трухлдуб.После нашего разговора вы не встречались с миледи? Может быть, вы чем-нибудь ей досадили?
Пройд.Нет, милорд. (В сторону.) Что бы это значило?
Лорд Трухлдуб.Тогда это Милфонт через кого-нибудь ее так настроил. Но, судя по всему, ей наговорили про вас небылиц, из-за которых она утратила равновесие.
Пройд (в сторону) . Вот чего я опасался. (Вслух.) Ваша светлость изволили ей сообщить о своих столь лестных для меня намерениях?
Лорд Трухлдуб.Да.
Пройд.Тогда понятно: вы знаете, как возвышен образ мыслей у миледи, она полагает, что я недостоин этой чести.
Лорд Трухлдуб.Недостоин? Если она так думает, то в ней говорит невежественное чванство: по мне честность — вот истинное благородство. Как бы то ни было, такова моя воля, и это будет для нее доводом не менее убедительным, чем доводы рассудка. Клянусь небом, я не из тех, кто у жены под каблуком! Будь это возможно, я бы покончил дело нынче же.
Пройд (в сторону) . Клянусь небом, он идет навстречу моим желаниям! (Вслух.) Для людей сильной воли почти нет невозможного.
Лорд Трухлдуб.Скажи, как это сделать, и увидишь — меня не придется подталкивать.
Пройд.У меня возник один скромный замысел на завтра — ведь любовь побуждает изобретательность, — я хотел его представить на рассмотрение вашей светлости; но с тем же успехом его можно было бы осуществить и сегодня.
Лорд Трухлдуб.Сюда идут. Пойдем, ты мне расскажешь. ( Уходят.)
Входят Синтияи Беззабуотер.
Беззабуотер.Это не он ли там с милордом?
Синтия.Он.
Беззабуотер.Клянусь небом, здесь измена!.. Смятение, в коем пребывает ваш батюшка, волнение леди Трухлдуб и те обрывки ее разговора с милордом, которые долетели до моего слуха, утверждают меня в моих опасениях. Где Милфонт?
Синтия.Да вот и он.
Входит Mилфонт.
Синтия ( Милфонту) . Сказал ли вам что-нибудь Пройд о комнате капеллана?
Mилфонт.Нет. Но собирайтесь, дорогая! У меня все готово, я жду только платья, чтобы переодеться.
Беззабуотер.Ты предан, Милфонт, а Пройд негодяй, я всегда это подозревал.
Синтия.Только вы ушли, как он сказал, что передумал, что мы должны встретиться в комнате капеллана и что он сейчас же зайдет вас об этом предупредить.
Mилфонт.Вот как?
Беззабуотер.А вон и Псалм шествует тихими стопами со свертком подмышкой. Он не может не знать, что Пройд намерен воспользоваться его комнатой. Последим за ним: что он будет делать?
Mилфонт.Пустая трата времени: я не допускаю мысли, что друг меня предал,
Беззабуотери Милфонтуходят. Возвращается Лорд Трухлдуб.
Синтия (в сторону) . Милорд озабочен.
Лорд Трухлдуб (не замечая Синтии) . Он скор на выдумки, если составил такой план экспромтом. Да еще, по его собственным словам, успел уговориться с моим капелланом.
Синтия (в сторону) . Что я слышу? Теперь мне и впрямь страшно.
Лорд Трухлдуб.Ах, Синтия! Ты в одиночестве, милая племянница, и грустна.
Синтия.Ваша светлость чем-то озабочены?
Лорд Трухлдуб.Озабочен важным делом, тебе незачем о нем знать.
Синтия.А я озабочена заговором против вас, и вам следует о нем узнать.
Лорд Трухлдуб.Заговором против меня? Объяснись, пожалуйста. Послушай, что там происходит?
Пройд (за сценой) . Дайте же мне сказать!
Леди Трухлдуб (за сценой) . Нет, чудовище! Нет, предатель! Нет!
Синтия (в сторону) . Миледи и Пройд! Какая удача! (Вслух.) Милорд, прошу вас, спрячемся за эту ширму и послушаем: быть может, благодаря случайности вы самолично убедитесь в том, что могли бы почесть пустым моим подозрением. (Оба прячутся за ширму.)
Входят леди Трухлдубс кинжалом в руке и Пройд.
Леди Трухлдуб.Конечно, будь у вас время, вы бы изобрели новую увертку и убаюкали меня, заставив поверить в ваши басни. Но я нанесу смертельный удар лжи, которая чеканится в вашем сердце, я выпущу на волю грех на погибель вашей душе!
Пройд.Что ж, решились, — ударьте.
Леди Трухлдуб.Ха! Он верен себя, хладнокровный мерзавец!
Пройд.Ну, что же вы медлите?
Леди Трухлдуб.Твоя наглость лишает меня мужества, и ты это предвидел… Все это холодный расчет, а не отвага. О я вижу тебя насквозь; но берегись, ты просчитаешься.
Пройд.Ха-ха-ха!
Леди Трухлдуб.Ах так! Ты глумишься над моим гневом? Прими же кару за неуместный, за дерзкий смех! (Заносит кинжал.) И все-таки усмехаешься? Эта усмешка — как двусмысленность! На тысячу ладов можно истолковать каждую черту этого зыбкого лица. О если бы истина отпечаталась в твоем сердце! Если б этим кинжалом я могла вскрыть его и прочесть!.. Но тогда будет уже чересчур поздно. Ты нашел, да, ты нашел единственный способ отвратить мой гнев: тебе слишком известно, что ревнивая моя душа не может снести неуверенности. Хорошо, говори, я выслушаю. Что же ты молчишь?.. О я заблудилась в своих чувствах, и гнев мой слабеет. (Плачет.) Возьми кинжал, мужество меня покидает, он мне не под силу, ты обезоружил мой дух. (Отдает ему кинжал.)
Лорд Трухлдуб (в сторону) . Я вне себя от изумления. Что же будет дальше?
Пройд.Так, превосходно, вы дали выход ярости; а когда вы придете в себя, потрудитесь поставить меня о том в известность.
Леди Трухлдуб.Нет, нет, нет, я успокоилась, я готова вас выслушать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: