Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро

Тут можно читать онлайн Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочий юмор, издательство Известия, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро краткое содержание

Бедный Пьеро - описание и краткое содержание, автор Акилле Кампаниле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пьеса опубликована в журнале "Иностранная литература" № 12, 1988

АКИЛЛЕ КАМПАНИЛЕ (ACHILLE CAMPANILE; 1900—1977) — итальянский писатель-юморист, драматург. Автор романов, сборников рассказов, пьес, в том числе «Изобретатель лошади и пятнадцать прочих комедий» («L'inventore del cavallo e altre quindici commedie», 1971), «Пособие по практике разговорной речи» («Manuale di conversazione», 1973; премия Виареджо), «Спаржа и бессмертие души» («Gli asparagi e l'immortalita dell anima», 1973). Пьеса «Бедный Пьеро» была напечатана в журнале «Сипарио» («II povero Piero». Sipario, Bompiani, 1961).

Из подборки "Авторы этого номера"

Бедный Пьеро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бедный Пьеро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Акилле Кампаниле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пьеро.Я его освобождаю от этого долга.

Элизабетта.Ну не упрямься, иди и ляг на кровать!

Пьеро.Да отстань ты от меня!

Элизабетта.Умоляю тебя. Пьеро, сделай это ради него.

Пьеро.А нельзя сказать ему, что меня уже унесли?

Элизабетта.Нет. В баре он узнал, что ты еще здесь, и успокоился: больше всего он боялся опоздать.

Пьеро.Это очень мило с его стороны, но мертвецом прикидываться я не буду.

Элизабетта.Ну неужели тебе трудно сделать это ради него?

Пьеро.Послушай, а что, если ты покажешь ему гроб?

Элизабетта.Пустой?

Пьеро.Пустой. Скажи, что я там.

Элизабетта.Он уже идет! Спрячься!

Пьероскрывается в соседней комнате.

Панталео (это высокий и грузный мужчина, с трагическим выражением лица, медленно передвигающийся на массивных, как у слона, ногах. Отмахиваясь руками, словно кто-то пытается его удерживать, он восклицает проникновенным голосом). Не говорите мне ничего!

При виде гроба он в ужасе прикрывает глаза рукой и делает вид, что только необыкновенное усилие воли помогает ему совладать с собой и не выбежать из комнаты. Затем он начинает медленно отводить руку от лица, содрогаясь от рыданий. Во время этой немой сцены в комнату входит Терезаи передает Элизабеттетарелку с куском торта.

Тереза.Не спускай с него глаз: как бы он не натворил глупостей.

Элизабетта (супругу). Мужайся, Панталео. Я знаю, что словами здесь не поможешь. Лишь время может смягчить горечь утраты. Но живые должны жить...

Панталео (издавая звук, похожий на рычание). Нет! Оставьте меня! Оставьте меня!

Элизабетта (спокойно уписывает торт). Я сочувствую твоему горю. Но будь же сильным, будь мужчиной. Сейчас твой шурин уже там (показывает на небо), он смотрит на тебя и шлет нам свое благословение. Наш долг — жить для других.

Тереза (тихо). Да скажи ты ему, наконец, что Пьеро жив.

Элизабетта.Избави бог! На него эти слезы действуют благотворно. (Протягивает Панталео тарелку с куском торта. Тот смотрит на нее с изумлением). Такова уж воля усопшего.

Панталео.Какая благородная душа!

Анджелика (входит и тихо говорит Терезе). Синьора, мороженое уже начало таять.

Тереза (Элизабетте). Извини. (Уходит с Анджеликой).

Из соседней комнаты вместе с веселым звоном бокалов и радостными восклицаниями доносятся звуки радиолы. Через приоткрытую дверь видны пары, кружащиеся в вальсе.

Панталео (шокированный). Они танцуют?

Элизабетта (смиренно). Такова воля покойного.

Панталео.Какая благородная душа! Он не хотел, чтобы над его гробом проливали слезы. Ну что ж, потанцуем и мы, раз уж ему так хотелось. (Со вздохом поднимается и с грустным лицом начинает медленно танцевать.)

Входит посыльный.

Посыльный.Разрешите? Мы пришли за гробом.

Панталео.Уже?

К величайшему изумлению посыльного, скорбно вздыхает и целует гроб.

Посыльный (вынимая из кармана ассигнацию). Платить вам?

Панталео (удивленно). А что, вы их покупаете?

Посыльный.Совершенно верно. Один наш служащий покупает его по сходной цене. Но он хочет, чтобы никто об этом не знал.

Панталео (обменивается многозначительным взглядом с женой и тихонько говорит посыльному, стараясь, чтобы его не услышали в соседней комнате). Я-то буду нем как рыба. Но и вы обещайте никому ни слова! (Берет ассигнацию и разглядывает ее.) Маловато, пожалуй!

Посыльный.Больше мне не дали.

Панталео (украдкой кладет деньги в карман и, не спуская глаз с двери, тихо говорит.) Не можете ли вы мне растолковать, что с ним сделает этот самый покупатель?

Посыльный (со смехом). Ну, а что с ними делают всегда?

Панталео (растерянно). Этого-то я и не знаю.

Посыльный (co смехом) . Ах, не знаете? Вот счастливчик!

Начинает вытаскивать гроб.

Панталео (посылая воздушные поцелуи). Прощай, прощай!

Элизабетта (вошедшей Терезе). Пойдем и мы следом, а то Панталео догадается.

Из соседней комнаты выходят Ионе, Маркантонио, Луиджи, Клелия, Анджелика, Демаджисти, Лолаи другие гости.Образуется траурный кортеж, возглавляемый Панталео.Несколько мгновений сцена пуста. Но вот крадучись выходит Пьеро.Убедившись, что в комнате никого нет, он приближается к окну. С улицы доносятся медленные торжественные звуки похоронного марша. До глубины души растроганный видом собственных похорон, Пьероотходит от окна и утирает слезу.

Когда занавес опускают, участники похоронной процессии проходят перед зрителями по авансцене, одни уходят за занавес, другие выходят из-за него — движение идет по кругу. Когда актеров не видно, они успевают изменить что-нибудь в своем костюме или в гриме, чтобы у зрителя создалось впечатление, будто он видит все новых и новых людей и кортеж бесконечно велик. Так перед нами проходят:

1) все участники спектакля в том виде, в каком они выступали перед нами;

2) все с раскрытыми зонтиками;

3) все со свечами или факелами в руках;

4) все в церковном облачении;

5) с длинными приставными носами, в темных очках;

6) все плешивые;

7) все с пышными шевелюрами;

8) в военном обмундировании, с касками на голове и т. д.;

9) в треуголках дипломатов, адмиралов и т. п.;

10) в монашеском одеянии с капюшонами;

11) с духовыми инструментами и барабанами (оркестранты).

При этом зрители увидят все аксессуары похорон, как-то:

подушку с орденами и медалями; подушку со шпагой;

развевающиеся плюмажи, которыми украшают катафалки; а также:

12) капельмейстера оркестра с маршальским жезлом вместо дирижерской палочки;

13) плакальщиц;

14) мэра в цилиндре и с трехцветной лентой через плечо;

15) представителей городских властей в цилиндрах;

16) человека, делающего вид, будто он произносит надгробное слово;

17) плачущего мужчину;

18) двух участников процессии, живо обсуждающих какие-то свои дела, и так далее и тому подобное (актеры все те же, и проходят они под все тот же похоронный марш).

К о н е ц

(Эта комедия впервые была поставлена 27/III 1961 года на сцене миланского театра «Сант-Эразмо».)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Акилле Кампаниле читать все книги автора по порядку

Акилле Кампаниле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бедный Пьеро отзывы


Отзывы читателей о книге Бедный Пьеро, автор: Акилле Кампаниле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x