Зальция Ландман - Еврейское остроумие
- Название:Еврейское остроумие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0736-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зальция Ландман - Еврейское остроумие краткое содержание
Слово «хохма», приобретшее в русском языке значение шутки, происходит от еврейского слава «мудрость». Книга, которую вы держите в руках, пытается вернуть нас к изначальному значению этого слова. В ней собраны шутки, анекдоты, истории, изречения, рассуждения, сплетни и цитаты — одним словом, хохмы, в которых отражены все стороны жизни евреев Центральной и Восточной Европы. Скорее всего, кое-что вам знакомо, но, можете не сомневаться, далеко не все.
Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего — по еврейскому остроумию.
Перевод выполнен по 7-му немецкому изданию (1970 г.).
Еврейское остроумие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шадхен ( брачный посредник, сват):
— Да, но вы учтите: на каждую из ее щек вы получите по сто тысяч рублей!
Жених, воодушевившись:
— Как, четыреста тысяч в приданое? Это совершенно меняет дело! Я согласен.
Гольдштейн приводит домой нового клиента. Спустя некоторое время входит тихая женщина, ставит на стол коньяк и рюмки, потом выходит.
— Ваша горничная красотой не блещет, — говорит клиент. — Но она хотя бы старательная?
— Что за ерунду вы говорите! — протестует Гольдштейн. — Чтобы я такое страшилище взял в горничные? Это моя жена!
Герш представляет Давиду свою жену. Давид отводит его в сторону и говорит шепотом:
— Как ты мог взять такое пугало в жены? Костлявая кляча, физиономия — чистый уксус, волос почти нет, да еще и полуслепая, мне кажется!
— Незачем шептать, — отвечает Герш, — она еще и глухая.
Жених:
— Я собрал сведения о твоем отце. Это мне обошлось в тридцать франков. Информация, которую я получил, не вызывает восторга…
Невеста:
— А ты за жалкие тридцать франков хотел получить информацию, которая вызывает восторг?
Жена, внимательно изучая себя в зеркало, с чувством большого удовлетворения:
— И вот эту мерзость я дарю ему!
По старинному обычаю, невеста под хупой, венчальным балдахином, должна проливать горькие слезы.
Мать невесты, нервничая:
— Начинай плакать! Чего ты ждешь?
— Почему должна плакать я? — мрачно отвечает дочь. — У него для этого больше оснований. Вот пускай он и плачет!
В небольшом городке шадхен сватает девушку приезжему молодому человеку. Тот размышляет:
— Партия меня устроила бы. Только боюсь, у девушки будут возражения против моей семьи.
— Кто же ваша семья: конокрады?
— Нет.
— Мешумады (выкресты)?
— Нет.
— Кто же, черт возьми?
— Жена.
Слово "лошадь" на идише как оскорбление — примерно то же, что "осел", а "свинья" — это скряга.
Дочери одного еврея нашли жениха в соседнем городе. Еврей просит друга, который живет там, собрать сведения о молодом человеке. Друг пишет: "Юноша — редкий схойре (товар, объект для покупки). Ты согласен, что в последнее время лошади весьма поднялись в цене? Молодой человек — лошадь, какой пару вряд ли найдешь. Свиньи тоже ведь, кажется, стали дороже? Он — и свинья к тому же. Сверх всего он еще и человеческая особь. Теперь сам считай, насколько он тебе ценен!"
— Папа, мы с фрейлейн Левеншванц обручились. Она мне очень нравится. Но денег у нее нет.
— Так сколько все же у нее денег? (В разговорном идише слово "нет" не всегда понимается буквально: оно может означать и "мало", "незначительное количество").
— Папа, я же сказал: нисколько!
Папа, краснея от гнева:
— Ну, это уже слишком! Нет денег — прекрасно, нет так нет. Но чтобы совсем не было!
Богачу Морицу Блицаблейтеру сватают невесту. Девушка в общем и целом ему нравится, но он не хочет покупать кота в мешке. Он настаивает на том, чтобы невесту показали ему без одежды. Общий шок. Но Блицаблейтер — слишком завидная партия, и семья в конце концов соглашается. Девушка разденется в своей комнате, а молодой человек посмотрит на нее в замочную скважину.
Он долго стоит на корточках у скважины; потом, поднявшись, объявляет:
— Я ее не беру. Нос не нравится.
Старый Нахтлихт глубоко озабочен.
— Скверная история, — говорит он знакомому. — Моя дочь обручилась, я обещал к свадьбе приданое — десять тысяч марок. А мне не хватает половины до обещанной суммы.
— Подумаешь! Дай половину и выкинь это из головы!
— Да, только этой половины мне как раз и не хватает.
Еврей выговаривает сыну:
— Кто ж это женится на девушке из нищей семьи?
— Папа, но я люблю ее!
— Я что-нибудь имею против любви? Но почему ты влюбился именно в нищую?
У евреев есть пословица: "Под хупу (венчальный балдахин) вас ведут, а к разводу вы бежите сами".
— Скажи, Менаше, почему у катафалка только две опоры, а у хупы — четыре?
— Очень просто: на катафалке хоронят одного, а под хупой — двоих.
Шадхен уговаривает молодого человека:
— У меня для вас есть великолепная партия.
— Не нужна мне никакая партия!
— Вы же не знаете, о ком я говорю. Это красавица!
— Мне не нужна красавица.
— Ага, вы хотите из хорошей семьи? Могу предложить и такое.
— Не надо.
— Понимаю. Вы ищете приличное приданое. Тогда я знаю для вас девушку с весьма…
— Оставьте меня в покое! Я хочу жениться по любви.
— Ш-ш-ш, только тихо! По любви так по любви. Таких у меня просто целая куча!
— Господин Кон, как ваши дочери?
— Спасибо, что спросили. Две уже проданы, на одну есть заказ, а самая младшая пока на складе.
Менаше женился на солидном предприятии.
— Скажи, Менаше, — спрашивает приятель, — ты женился по любви или по расчету?
— Ну, видишь ли… предприятие — это по любви, а жена — по расчету.
Кандидат в женихи — шадхену:
— Когда я вас спросил про отца девушки, вы мне сказали, что его уже нет в живых. А теперь я слышу, он сидит в тюрьме!
— Вот и я вас спрашиваю: разве ж это жизнь?
— Ах, Йосель, я так тебя люблю! Ну, и что с того, что мы оба бедны? Мне достаточно хлеба и воды, лишь бы быть с тобой.
— Хорошо, — соглашается Йосель, — ты заботься о хлебе, а я позабочусь о воде.
Дочь самого богатого еврея в Нейштадте обручилась. Городской шадхен, встретив отца девушки, говорит ему с мягким упреком:
— А о вашем старом шадхене вы не подумали?
— Вы не должны обижаться, — утешает его отец девушки. — Эту партию устроил сам Амур.
— Амур? — ревниво спрашивает шадхен. — Это, должно быть, кто-то из Бромберга.
Отец невесты — шадхену:
— Молодой человек мне нравится. Но он должен выполнить одно условие: не работать в шабес.
— Об этом не беспокойтесь! Вы без всякого труда добьетесь, чтобы он не работал всю неделю.
— Вы должны выдать замуж Ривку Гольдштейн из Жешува! Она и собой хороша, и богата.
— Да бросьте! С ней уже весь Жешув переспал.
— Ну и что? Этот Жешув не такой уж и большой город…
Вариант.
— Подумаешь мне город — Жмеринка!
— У меня есть для вас блестящая партия! Молодая, красивая, богатая девушка — только с глазами небольшой недостаток…
— Небольшой недостаток? Да она же такая косая, что, когда начинает плакать, слезы текут по спине крест-накрест!
Отец — сыну:
— Послушай меня, женись на дочери богача Каца.
— Папа, я могу быть счастлив только с фрейлейн Кон!
— И если ты уже будешь счастливым — что ты будешь с этого иметь?
Отец — влюбившемуся сыну:
— Что значит — любовь с первого взгляда? Это все равно что покупать акции, не посмотрев в биржевой бюллетень!
У богача Гольдфельда уродливая дочь. Однажды к нему является шадхен:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: