LibKing » Книги » Юмор » Прочий юмор » Юрий Лифшиц - Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях

Юрий Лифшиц - Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях

Тут можно читать онлайн Юрий Лифшиц - Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочий юмор, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Юрий Лифшиц - Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях
  • Название:
    Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448326639
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Юрий Лифшиц - Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях краткое содержание

Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях - описание и краткое содержание, автор Юрий Лифшиц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блестящая интерпретация классической пьесы Б. Шоу «Пигмалион», с неожиданным развитием и умопомрачительным финалом. Поэту и переводчику Ю. Лифшицу удалось в остроумной и непредсказуемой форме поставить острые вопросы нынешней жизни большого города – «Вавилондона». Главный из них – стоит ли современному Пигмалиону творить свою Галатею? Не отомстит ли она ему за это своеволие? В оформлении обложки использована картина голландского живописца Готфрида Схалькена (1643—1706) «Пигмалион и Галатея».

Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Лифшиц
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПИКЕРИНГ беззвучно аплодирует .

ХИГГИНС ( потрясенный и предложением ПИКЕРИНГА , и наглостью ЛАЙЗЫ , и выпадом миссис ПУРОХИТ). Ни за что на свете! С чего это вас так разобрало, друзья мои?

ЛАЙЗА ( злорадно смеясь и хлопая в ладоши ). Ага! А что же ваш хваленый мэтод? Боитесь продуть? Струсил, струсил, струсил!

ХИГГИНС ( в ярости ). Замолчите, вы! ( Обдумывая ситуацию ). Не ожидал я от вас такого, Пикеринг…

ПИКЕРИНГ. У вас нет выхода, Хиггинс. Это мое условие. Иначе все отменяется. Элиза уедет домой, превращение в королевну не состоится.

ЛАЙЗА. Решайся, папаша! Это будет по-чесноку.

ХИГГИНС ( вне себя от ярости ). Какой я тебе папаша! Ты… ты… ты…

ПИКЕРИНГ ( останавливает его ). Решайтесь, Хиггинс. Это в самом деле будет… по-чесноку!

ХИГГИНС ( принимая решение ). Ладно, разрази меня гром! Вашу руку, Ричард! Только об этом не должна знать ни одна живая душа. ( Мужчины скрепляют сделку крепким рукопожатием. ЛАЙЗА, подкравшись к ним, разбивает его .)

ЛАЙЗА ( торжествующе ). Заметано!

ХИГГИНС. Значит, замазались!

ПИКЕРИНГ. Замазались!

( Оба смеются. )

ХИГГИНС ( увлекаясь ). Итак, месяцев через шесть, а то и через три, если эта Золушка умна, умеет слушать и обладает подвижным языком, она сможет предстать хоть перед папой римским. Начнем сию же минуту. Нет, сию секунду. Промедление смерти подобно. Но сперва вам, миссис Пурохит, необходимо ее как следует отодрать. Мыло, мочало, шампунь, суперфосфат, наждачная бумага, абразивный круг, пылесос, стиральная машина – приветствуются. В вашем хозяйстве котлы кипят кипучие, миссис Пурохит?

МИССИС ПУРОХИТ ( протестуя ). Сэр, однако…

ХИГГИНС ( не слушая возражений ). Огни горят горючие?

МИССИС ПУРОХИТ. Я прошу вас, сэр…

ХИГГИНС ( не давая ей говорить ). В печь ее лабутены, нах ее штаны и все ее лягушачьи шкурки. Звякните в какой-нибудь бутик подороже ( кланяется ПИКЕРИНГУ), дайте им данные ее экстерьера и закажите все самое лучшее и необходимое, начиная от (МИССИС ПУРОХИТ делает протестующий жест ) и кончая… ( останавливается, заметив расширенные от ужаса глаза экономки ). Счет – мистеру Пикерингу ( снова отвешивает церемонный поклон полковнику ). А пока привезут, посадите ее в корзину для грязного белья! Там ей самое место.

ЛАЙЗА ( потрясенно ). Это какой-то позор… Благородний человек… а позволяет себе такие шняги. Со мной у вас это не прокатит. Я вам не шалашовка какая-нибудь. Вашему брату у меня веры нет.

ХИГГИНС. Во-первых, Пикеринг мне не брат. А во-вторых, ты как думала? Создать нового человека на развалинах старой морали невозможно. Так что выбрось ее на свалку. Вы взяли курс на королеву – вот и начинайте вести себя по-королевски. Миссис Пурохит, принимайтесь за дело. А если она заартачится – можете отходить ее мухобойкой или скалкой. В общем, любым предметом, который подвернется под руку.

ЛАЙЗА. Я не дамся! Я сейчас копам позвоню!

МИССИС ПУРОХИТ. Прикажете приготовить ей комнату на втором этаже?

ХИГГИНС. Зачем? Достаточно и собачьей конуры!

ЛАЙЗА. Да пошел ты!

ПИКЕРИНГ. Хиггинс, вы перегибаете палку. Это несерьезно.

МИССИС ПУРОХИТ. Серьезность и мистер Хиггинс – две вещи несовместные. Люди для него – подопытные кролики.

ХИГГИНС ( берет себя в руки ). Кролики? Люди для меня – подопытные? Это ложь и клевета! Дорогие мои мистер Пикеринг и миссис Пурохит, это не я, а вы несерьезно подходите к судьбе этой несчастной девушки, дочери бедного мигранта, англичанки в первом поколении. Я своим отношением к ней воспроизвожу отчасти ту среду, из которой она вышла, и тем самым помогаю ей адаптироваться к новым условиям. Кто же из нас в таком случае несерьезен – я или вы?

МИССИС ПУРОХИТ. Ну, скажите, мистер Пикеринг, на что это похоже?

ПИКЕРИНГ. Похоже, мистеру Хиггинсу снятся лавры Савелия Крамарова или Роуэна Аткинсона.

ХИГГИНС. Это еще почему?

МИССИС ПУРОХИТ. А вы не догадываетесь? Вы устраиваете клоунаду, а перед вами – живой человек. Не камушек на мостовой и не ракушка на берегу моря.

ХИГГИНС. Не вижу особой разницы.

МИССИС ПУРОХИТ. Зато я вижу. Кто она? Откуда взялась? Кто ее родители? Что скажет на это, я не знаю, ее бой-френд, если он у нее есть?

ЛАЙЗА. Это не ваше дело!

ХИГГИНС. Вот! Золотые слова! Не ваше дело! И какие в ее возрасте могут быть бой-френды?

ЛАЙЗА. Ага. Я ведь скоро замуж выйду!

ХИГГИНС ( мрачнеет, для него это удар не в бровь, а в глаз. Но он выходит из положения ). Вы правы, Элиза. Вы не пройдете и полпути от чумички к принцессе, как мужчины, желающие жениться на вас, будут укладываться в штабеля на пороге этого дома.

МИССИС ПУРОХИТ. Сэр, вы неисправимы!

ЛАЙЗА ( встает ). Вы словили шизу, господин халдей. Мне таких учителей не надо. Найдите себе для развлекухи другую дурочку. Я отчаливаю.

ХИГГИНС. Прекрасно! Отлично! Великолепно! Миссис Пурохит, звонок в бутик отменяется. Говоря точнее, отменяется все. Подведите эту наглую девчонку к дверям и дайте ей пинка!

ЛАЙЗА. Пусть только попробует. Я ей так впендюрю – охромеет на все четыре.

МИССИС ПУРОХИТ. Да идите вы уже. Вам же сказали: все кончено.

ЛАЙЗА. Подавись ты своим платком! ( Швыряет носовой платок в лицо ХИГГИНСУ).

ХИГГИНС. Вы – конченая идиотка! Вы отказываетесь от благополучия, от карьеры, от перемены образа жизни, от счастья, наконец! Неблагодарная дрянь!

МИССИС ПУРОХИТ. Это уж слишком, мистер Хиггинс. Еще неизвестно, кто из вас ( осекается ) ведет себя неблагоразумнее – вы или она. (ЭЛИЗЕ). Вы еще не ушли? Вам давно пора домой, к своим родителям.

ЛАЙЗА. Ага! К родителям. Мама давно умерла, а папашка со своей шестой сожительницей выставил меня за дверь, едва мне исполнилось семнадцать. Хватит, сказал, на моей шее сидеть: кто не работает – тот не ест. И я пошла на панель…

ХИГГИНС. Куда?!

ЛАЙЗА. … со своими цветочкими.

ХИГГИНС. Превосходно! Стало быть, кроме меня, вы на фиг никому не нужны. Вот разве что миссис Пурохит захочет вас удочерить. Как вам такая дочурка, а, миссис Пурохит? В общем, так: без лишних слов тащите ее в ванную…

МИССИС ПУРОХИТ. Но в каком качестве она будет находиться в доме? И как вы возместите утраченный ею доход? Ведь она, насколько я поняла, зарабатывает на жизнь продажей цветов. А теперь ей придется бросить это занятие.

ХИГГИНС. Вот мистер Пикеринг – денежные вопросы в его компетенции. Пикеринг, вам придется давать нашей гостье на карманные расходы. Положите ей что-нибудь на карточку, что ли. С другой стороны, деньги – это разврат. Кормить вы ее будете, одевать – тоже. А будь у нее лишнее бабло, она того и гляди на иглу подсядет.

ЛАЙЗА. Злой вы все-таки типус! Я не то, что колоться, травку ни разу не курнула!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Лифшиц читать все книги автора по порядку

Юрий Лифшиц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях отзывы


Отзывы читателей о книге Пигмакенштейн. Комедия в двух утопиях, автор: Юрий Лифшиц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img