A. Achell - Полезные статейки и истории о писательстве [СИ]

Тут можно читать онлайн A. Achell - Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: job-hunting. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полезные статейки и истории о писательстве [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

A. Achell - Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] краткое содержание

Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] - описание и краткое содержание, автор A. Achell, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Статьи, блоги и эссе от меня, несравненной (хех) A. Achell, в которых я буду делиться своим опытом касаемо публикации книг, писательства и всякого прочего — в основном любопытного, а может даже и полезного.

Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор A. Achell
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Недельку поразмыслив, я решила, что особо вариантов нет — денег на расценки других фрилансеров не было, а потому я решила испытать удачу с тем, что имеем, так сказать.

А теперь внимание всем тем, кто в будущем планирует или может работать с такими же редакторами на фрилансе — я поведаю обо всех деталях и тревожных звоночках, которые вызывали у меня подозрения и на которые, как я уже знаю, следовало обратить внимание.

Первой странностью было то, что она пообещала сделать все в течении 2 недель. Почему странно? Объем книги большой и почти все остальные редакторы, к которым я обращалась, говорили, что им понадобится минимум месяц. «Ну, ладно» — успокоила себя я, — «может, у нее просто много свободного времени или фриланс — ее основная работа».

Также стоит отдельно упомянуть о системе отзывов на сайтах с фрилансом. Они есть, и в основном на них я опиралась, когда выбирала тех, кому написать. У выбранной мною мадам были в основном хорошие отзывы, среди которых был один-единственный плохой: там заказчик жаловался, что вместо профессионального перевода статьи от нее, он получил некачественное нечто, будто бы прямиком из гугл-переводчика (в услугах ее были также переводы с/на английский). «Отзыв старый» — подумала я, старательно пытаясь убедить себя и свою тревогу, — «один раз не… не в счет, скажем так. Тем более, тут речь о переводе, а не о редактуре».

Далее я создала «рабочую область проекта», как это зовется на фриланс-хант, скинула книгу и стала думать о денежном переводе. Еще один неоспоримый плюс платформы, что спас меня, стала их система Сейф. Суть ее такова: ты закидываешь деньги в своеобразный «сейф» проекта. Закинуть можно хоть с пейпал, хоть переводом, хоть виза или мастеркард — все как у людей. Денежки эти лежат в хранилище и не уходят к фрилансеру, пока ты не нажмешь «Проект выполнен». В случае недоразумений и споров между заказчиком и исполнителем, есть возможность вынести спор на арбитраж — эдакий суд, где третье независимое лицо от фриланс-хант видит вашу переписку в рабочей области и предмет конфликта — после чего решает, как поступить с суммой: вернуть заказчику, исполнителю или разделить ее между ними. За это сайт добавляет 10 % комиссии, что при внушительной сумме моего заказа влетело бы в копеечку. Тут поступил третий тревожный звоночек: фрилансер ненавязчиво сказала (раза два), что не особо видит смысл переплачивать за комиссию и без проблем примет перевод на свою карту. К счастью, я с детства отличалась осторожностью и недоверчивостью: милая переписка это одно, а отправить всю сумму разом непроверенному человеку — совсем другое. Сославшись на удобство оплаты через Сейф, я закинула туда денег вместе с комиссией и стала ждать.

Спустя неделю редактор отозвалась, заверяя, что книга очень интересная и что она ее исправно проверяет. Я порадовалась и преспокойно ждала дальше. И вот, в понедельник, я получаю долгожданное сообщение: книга отредачена, файл скинут, и еще уйма комплиментов мне и книге. Тут барышня немного оплошала следующим образом: пытаясь продемонстрировать, что с книгой она ознакомлена, редактор написала мне о том, что ей безумно понравилась гг и то, как я сделала ее правдоподобной и не шаблонной, добавив такую деталь, как привычку потирать руки от волнения. Сие ввело меня в легкий диссонанс, ибо жест этот Биара пару раз повторила от силы в первой половине книги, если не в первой трети. Более я ничего подобного не упоминала. Подозрительно? Еще бы! А уж сколько было слов о том, какая я большая молодец и как ладно пишу. Все это приправлено около-профессиональными вбросами в духе: «Диалоги хорошие, временами персонажи используют не совсем правильные слова, но я оставила как есть, потому что они тоже люди и могут ошибаться».

Идем дальше.

Подозрение меня не покидало, хотя как откроешь книгу, то сразу видно кучу исправлений, что создает видимость колоссального объема проделанной работы. Как уже было сказано ранее, человек я недоверчивый, а потому ответила ей, что отзовусь ближе к выходным, как только проверю весь текст и ее исправления. Тут уж ее ответы стали менее многословны, а смайлики и вовсе исчезли. Мне кратко ответили в духе: «Буду ждать», ну, а я принялась изучать ее исправления.

Как только начинаешь внимательно просматривать текст и ее правки, спустя пять минут понимаешь, что все исправления это в основном смена буквы «е» на «ё» (о чем, впрочем, я не просила и по итогу поменяла обратно, так как не являюсь графоманом и любителем буквы «ё» — уж простите), а также замена дефиса на тире (с этой задачей я бы тоже вполне справилась сама минуты эдак за 2 при помощи функции «Заменить на»).

С дальнейшим прочтением, настроение мое падало все ниже и ниже: вот одна пропущенная опечатка, вот еще одна. А тут одно и то же слово дважды повторяется в предложении — как такого можно было не заметить? А вот вообще ошибка в слове, вот же он, ворд, подчеркнул ее! Когда я наткнулась трижды в одной главе на «её» с маленькой буквы в начале предложения вместо стоявшего ранее «Ее», то ощутила пустоту в душе и бренность бытия: получается, человек просто-напросто использовал функцию «Заменить на», заменив все «ее» на «её», после даже не потрудившись проверить, что именно он заменил и не было ли там заглавных букв. Редактор — не заметил?! Значит, не прочел даже текст!

Мне просто заменили «е» на «ё», заменили дефис на тире и выделили курсивом мысли героини, что были в кавычках — все. Вялые изменения вроде добавить запятую или переписать первое предложение в первой главе, были только вначале, чтобы создать видимость проделанной работы. Чем дальше я читала, тем больше ее косяков исправляла, находя как свои опечатки, так и ее лажи вроде упомянутой выше «её» с маленькой в начале предложения.

Понимаете масштаб, да? В том, что она не читала текст, я более не сомневалась: невозможно оставить опечатки и ошибки, подчеркнутые самим вордом, если ты толком не прочел ни одной главы. Неплохая схема. Заменить вордом е на ё, дефис на тире, вбросить пару умных фраз, прочесть две главы, чтобы с умным видом комментировать что там делали герои, а после получить за это немалые деньги (около 260 usd, если быть точным). Человеческая наглость меня еще никогда так глубоко не поражала.

Терпению моему пришел конец, когда я натолкнулась на опечатку, где в конце абзаца стояло «ыкоролевство» — как ни в чем не бывало. Никакого исправления, как стояло до ее редактуры, так и стоит. Ыкоролевство стало моей последней каплей. Я мгновенно сделала скриншоты минимум 8 ошибок, которые либо не были исправлены, либо были ею допущены (привет замена «Ее» на «её»). Все это я принялась присылать, детально расписывая ее лажи, едва сдерживая негодование. Спустя еще три таких сообщения (фрагменты переписки в комментариях ниже), я получаю ответ на подобии: «Мне жаль, что так вышло. Могу доработать текст или вернуть деньги за заказ, если обратимся в арбитраж». Понимаете? Доработать она может — сразу сделать хорошо было нельзя, да? «Вдох-выдох».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


A. Achell читать все книги автора по порядку

A. Achell - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полезные статейки и истории о писательстве [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Полезные статейки и истории о писательстве [СИ], автор: A. Achell. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x