Иван Лажечников - Последний Новик. Том 1
- Название:Последний Новик. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03601-9, 978-5-486-03590-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Лажечников - Последний Новик. Том 1 краткое содержание
В первый том данного издания включены I и II части исторического романа «Последний Новик», рассказывающего об одном из периодов Северной войны 1701–1703 гг. между Россией и Швецией – о борьбе Петра I за обладание Прибалтикой, необходимой России для выхода к берегам Балтийского моря. Царь Петр выступает как подлинный патриот, мудрый правитель, поборник просвещения, справедливый и простой в обращении с подданными. Действие повествования разворачивается в Лифляндии во время похода русских войск под командованием Шереметева. Герой романа входит в доверие к шведам, но тайно помогает русской армии, что способствует ее победе.
Последний Новик. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
129
Мундшенк – придворный служитель, заведующий напитками (нем.).
130
Асессор – заседатель, судебное должностное лицо (лат.).
131
Щепотник – то есть молящийся щепотью (тремя сложенными вместе пальцами), а не двухперстно, как раскольники.
132
Никонианцы – так называли раскольники приверженцев господствующей православной церкви (по имени патриарха Никона).
133
Бородовая квитанция – право ношения бороды при Петре I оплачивалось специальной пошлиной, на которую выдавалась квитанция.
134
Фарисеи – в древней Иудее зажиточные слои населения, отличавшиеся ханжеским религиозным благочестием; в переносном смысле лицемеры.
135
Крин – лилия; сельный крин – полевая лилия.
136
Весь этот разговор взят почти слово в слово из старообрядческих актов, изданных в свет.
137
Морельщиками, или филипповцами, назывались члены одной из раскольничьих сект; приверженцы этой секты особенно часто прибегали к самосожжению.
138
Беспоповщина (беспоповцы) – одно из двух больших течений в расколе, сторонники которого, отвергая священников, посвященных в сан после 1656 г. – времени реформы Никона, – обходились без священнослужителей.
139
Голиаф – по библейской легенде, великан громадной физической силы.
140
Мое дорогое дитя! (искаж. нем.)
141
Прощайте, господин Паткуль! (фр. – нем.)
142
О да! о да! хорошо! хорошо! (нем.)
143
Алонжевый парик – длинный парик.
144
Аполог – притча, басня (греч.).
145
Урчайки – ручейки.
146
Колывань – Ревель (ныне – Таллин).
147
Фараоновы люди – имеется в виду библейское предание, по которому преследовавшие бежавших из Египта евреев войска фараона потонули в море.
148
Ефимки – русское название немецкой монеты – талера, употреблявшееся до половины XVIII в. Выпущенные графами Шлик в Иоахимстале еще в XII в. талеры назывались иохимами, отсюда и русское название «ефимки».
149
Носки вниз (нем.).
150
О горе! (от нем. О, Schmerz)
151
Терпуг – стальной брусок с насечкой, нечто вроде напильника.
152
Коральки – коралловые шарики.
153
Маркитантка – торговка при армии.
154
Сивиллы – легендарные женщины-пророчицы в Древней Греции и Риме (миф.).
155
Профос – начальник, должностное лицо.
156
Мое дитятко (нем.).
157
Гордон Александр – родом шотландец, полковник, позже генерал русской службы при Петре I (ум. в 1752 г.).
158
Колет – воинский мундир.
159
Карафин – графин.
160
Братина – сосуд для вина и пива.
161
Рене Анжуйский (1408–1480) – король Неаполя, Сицилии и граф Прованский. Двор короля Рене был средоточием искусства и поэзии своего времени.
162
Дож – выборный глава республики в Венеции и Генуе.
163
Исполать – слава (греч.).
164
Ордер-де-баталия – боевое построение.
165
Дискурс – разговор, речь (фр.).
166
Регимент – полк (нем.).
167
Аллиенция – строй, боевой порядок.
168
Виктория – победа (лат.).
169
Консеквенция – последовательность, следствие, результат (лат.).
170
Сукцес – успех (искаж. фр.).
171
Конфиденция – доверие, секрет.
172
Присловие – короткая речь с особым смыслом; вставляемая в разговор пословица, поговорка; худая молва о ком-нибудь или чем-нибудь.
173
Действительно, это звание существовало в старинной русской армии: так назывались молодые дворяне, впервые поступившие на государственную службу. Однако автор романа придает слову «новик» несколько неточное толкование: оно означало скорее «новобранец», а не «паж», как у Лажечникова.
174
Стряпчие так назывались потому, что они в церемониях носили за государем стряпню: под этим именем разумели вообще государеву шапку, рукавицы, платок и посох; они же обували, одевали и чесали его. Достоинством равнялись они с нынешними камер-юнкерами.
175
Хорошенького любимчика? (фр.)
176
Доведь – шашка, прошедшая в дамки.
177
Милославские – дворянский род, из которого происходила мать царевны Софьи, Мария Милославская. Князья Хованские. – Подразумеваются князь Иван Андреевич Хованский и его сын, ярые приверженцы царевны Софьи, в 1682 г. были казнены за участие в заговоре.
178
Василиск – род ящериц, которых суеверные люди считали воплощением нечистой силы.
179
Мальтийский командорский крест – высший орден мальтийских рыцарей.
180
Образ этот, писанный на гробовой доске преподобного, взят был из Троицкого монастыря и обносим во всех походах шведской войны. См. Историческое Описание Свято-Троицкия Сергиевы Лавры.
181
Аттенция – внимание, заботливость (фр.).
182
Это сокровище (нем.).
183
Кучер? (нем.)
184
Действительно, чудо! (нем.)
185
Ей-богу (нем.).
186
Бесприкладный – беспримерный.
187
Шафиров Петр Павлович (1669–1739) – известный дипломат петровского времени, в 1717–1722 гг. – вице-президент коллегии иностранных дел.
188
Боур Родион Христианович (1667–1717) – сподвижник Петра, кавалерийский генерал, служивший в молодости в шведском войске и перешедший на сторону русских в сражении под Нарвой в 1700 г.
189
С позволения сказать (нем.).
190
Озеро Пейпус – Чудское озеро.
191
Прециозный – лишенный простоты, вычурный, манерный (фр.).
192
Это буквальный перевод латышской песни. Лиго – все равно что наша Ладо. Слово это часто употребляется латышами в песнях их, особенно в тех, которые они поют на Иванов день.
193
Толмач – переводчик, посредник при разговоре.
194
Язык означал в тогдашнее время человека, который мог доставить сведения о состоянии неприятельского войска, о местах, им занимаемых, и тому подобном; это был род шпиона. Известно, по преданию, что впоследствии времени, именно в царствование Анны Иоанновны, преступники были называемы языками, когда им следовало указать на участников их преступлений или оговаривать кого в этом участии. Для таковой цели язык был водим по городу, и на кого он указывал, тот забираем был под стражу. Обыкновенно при вести, что он идет, запирались лавки и народ, стараясь укрыться от встречи с ужасным оговорителем и крича: «Языка, Языка ведут!» – бежал опрометью, кто куда попал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: