Иван Лажечников - Последний Новик. Том 1
- Название:Последний Новик. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03601-9, 978-5-486-03590-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Лажечников - Последний Новик. Том 1 краткое содержание
В первый том данного издания включены I и II части исторического романа «Последний Новик», рассказывающего об одном из периодов Северной войны 1701–1703 гг. между Россией и Швецией – о борьбе Петра I за обладание Прибалтикой, необходимой России для выхода к берегам Балтийского моря. Царь Петр выступает как подлинный патриот, мудрый правитель, поборник просвещения, справедливый и простой в обращении с подданными. Действие повествования разворачивается в Лифляндии во время похода русских войск под командованием Шереметева. Герой романа входит в доверие к шведам, но тайно помогает русской армии, что способствует ее победе.
Последний Новик. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
195
Побудок – утренняя военная зоря, возвещаемая трубами или барабанным боем.
196
Кравчий – придворный чин прислуживающего за царским столом.
197
Пандора – в греческой мифологии первая женщина, сотворенная богами и открывшая из любопытства сосуд, в котором Зевс заключил людские пороки. Иносказательно: «Пандорин сосуд» – вместилище несчастий, бед.
198
Так звали проводников.
199
Нептун – бог морей в Древнем Риме.
200
Диана – богиня луны и охоты в Древнем Риме (то же, что Артемида в Греции).
201
Флора – богиня юности, цветов и удовольствия у римлян.
202
Шлафрок – домашний халат.
203
Рунтом (рундом) – кругом.
204
Солон – знаменитый афинский мудрец, законодатель и поэт.
205
Ландрат – заседатель, присутствующий в коллегиях Эстляндии и Лифляндии, охраняющих права и имущество дворян.
206
Вельзевул – дьявол, сатана.
207
Геба – богиня юности (греч. миф.).
208
Венгржино – венгерское вино.
209
Старшина в деревне у латышей называется по-нашему старостою, у чухонцев (или эстов) – кубиасом.
210
Эвст (Эвикшта) – река в Латвии, правый приток Западной Двины.
211
Помона – римская богиня плодов.
212
Действительно, я имею подобный перевод. В списке с него не убавил и не прибавил я иоты.
213
Тезоименитый – имеющий то же имя, тезка.
214
Лестовки – раскольничьи четки.
215
В правилах раскольников сказано: «Растящих власы и носящих малахаи (начетверо разрезанные шапки) и шляпы запрещать и в моление не пущать».
216
Подручники – род подушек, которые кладут раскольники во время земных поклонов на пол, под руки.
217
Каптырь – род капюшона в монашеской одежде раскольников.
218
Хотя монах говорил с Никласзоном по-немецки, но я старался в переводе Авраамовой речи удержать его выговор русского языка. – Авраам также лицо историческое.
219
Лайма – богиня счастия, которую латыши нередко и теперь поминают при желании кому добра.
220
Имеется в виду осуждение на казнь римским консулом Брутом Луцием Юнием (ум. в 509 г. до н. э.) собственных сыновей за участие в заговоре.
221
Курций Марк (ум. в 362 г. до н. э.) – римский юноша, который, по преданию, бросился в пропасть для спасения родного города.
222
Перигорский пирог – лакомое французское кушанье.
223
Леда – греческая царевна, которой овладел Зевс, приняв образ лебедя. Леда снесла яйцо, из него вышла на свет прекрасная Елена. Выражение: «с яиц Леды» («ab ovo») означает – с самого начала.
224
Язон – греческий герой, возглавивший поход аргонавтов (по имени корабля «Арго») за золотым руном (миф.).
225
Псалом XXXVI.
226
Берлина – четырехместная закрытая коляска.
227
Вперед! вперед! (от нем. Vorwörts)
228
Церера – в Риме богиня плодородия и земледелия; то же, что Деметра в Греции (миф.).
229
Под стать (фр.).
230
Солитер – крупный бриллиант (фр.).
231
Гофрат – надворный советник; вообще – почетный титул.
232
Глаголи – буквы.
233
Парнас – гора в Греции, на которой обитали покровитель искусства бог Аполлон и девять сестер – муз (миф.).
234
Геликон – гора в Древней Греции, считавшаяся обиталищем муз – покровительниц искусств (миф.).
235
Адмет – царь в Древней Греции, у которого Аполлон за совершенное им преступление был присужден богами пасти стада (греч. миф.).
236
«Энеида» – прославленная поэма римского поэта Вергилия (70–19 до н. э.).
237
Капитолий – холм в Риме, на котором расположены дворцы, музеи; в древности крепость, где помещались храмы Юпитеру, Юноне и Минерве.
238
Хиосский слепец – древнегреческий поэт Гомер, легендарный автор «Илиады» и «Одиссеи».
239
Зоил – оратор, философ, литературный критик родом из Фракии, живший в IV в. до н. э. Имя Зоила стало впоследствии нарицательным, как имя завистливого, мелочного и язвительного критика.
240
Бизун (польск.) – плеть, кнут.
241
Антиной – юноша, отличавшийся редкой красотой, любимец императора Адриана (ум. в 130 г.).
242
Ребятушки! (нем.)
243
Граф Л-д – Густав Рейнгольд Иоганн Левенвольде, лифляндский дворянин, фаворит Екатерины I, получивший от нее титул графа, звание камергера.
244
Пеликан – птица из семейства веслоногих. По легенде, разрывает себе грудь, чтобы накормить птенцов своей кровью.
245
Итак (лат.).
246
Ахиллес – герой Троянской войны.
247
Шлиппенбах иронически сопоставляет Глика со знаменитым древнеримским писателем и государственным деятелем, блестящим оратором Плинием Младшим (ок. 62 – ок. 114).
248
Томазиус Христиан (Томазий) (1655–1728) – немецкий философ и юрист.
249
В четверть бумажного листа (лат.).
250
Фемида – богиня права и законного порядка; как символ беспристрастия изображалась с повязкой на глазах (греч. миф.).
251
Ариаднина нить – клубок ниток, который дала греческому герою Тесею Ариадна, дочь царя Миноса, для того, чтобы он мог выбраться из лабиринта (греч. миф.).
Интервал:
Закладка: