Мануэль Монтальбан - Пианист
- Название:Пианист
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1988
- Город:Радуга
- ISBN:5-05-002262-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мануэль Монтальбан - Пианист краткое содержание
Роман известного испанского писателя рассказывает о духовной эволюции людей его поколения. Действие книги развивается в трех временных планах: от современности через сороковые годы – к тридцатым, периоду борьбы за Республику. Точность социально-психологических портретов, динамизм, граничащая с трагизмом напряженность повествования делают эту книгу событием в современной испанской литературе.
Пианист - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Предместья» (франц.).
98
Эйслер, Ханс (1898–1962) – немецкий композитор, общественный деятель, участник пролетарского музыкального движения 20 – 30-х гг., создатель агитбригады «Красный рупор», автор музыки к произведениям Б. Брехта и Э. Буша. Автор Национального гимна ГДР.
99
Вейль, Курт (1900–1950) – немецкий композитор. Автор музыки к «Трехгрошовой опере» Б. Брехта.
100
Дессау, Пауль (р. 1894) – немецкий композитор, писал политические песни для рабочих хоров, оперы.
101
Международная олимпиада рабочей музыки (франц.).
102
Зей, Жан (1904–1944) – французский политический деятель, министр образования в правительстве Леона Блюма; впоследствии – активный участник Сопротивления. – Прим. ред.
103
«Критики и каталонцы» (каталонск.).
104
Песен (нем.).
105
Возобновление занятий после каникул (франц.).
106
Здесь: подглядыватель, зевака (франц.).
107
Вечер танцев состоится,
вечер танцев состоится
в нашем округе опять.
К маме ластится девица,
к маме ластится девица:
отпусти меня плясать.
И не думай,
и не думай,
этот номер не пройдет,
ведь на вечере недолго,
ведь на вечере недолго
нагулять себе живот!
Что ты, мама,
что ты, мама,
мне такое ни к чему:
я волшебные пилюли,
я волшебные пилюли
перед танцами приму.
С ними можно без опаски,
с ними можно без опаски
заводить любые пляски
(франц.).
108
Сдобные булочки (франц.).
109
Делает ее девочка (каталонск.).
110
Путь, по которому в средние века верующие совершали паломничество к могиле святого Иакова в Сантьяго-де-Компостела.
111
Берс, Альбан (1 885 – 1935) – австрийский композитор, представитель «новой венской школы» и экспрессионизма в музыке.
112
Веберн, Антон (1883–1945) – австрийский композитор, педагог, представитель «новой венской школы». Руководил рабочими хорами и оркестрами. Его произведения отличаются лаконизмом и скупостью звуковых средств.
113
«Огонь по Леону Блюму, огонь по дрессированным социал-демократам» (франц.).
114
Непременным условием (лат.).
115
«Коммунистический союз молодежи» (франц.).
116
Леон Доде, ты нам твердишь,
что короля вернешь в Париж.
Но до сих пор пустует трон,
хоть ты из кожи лезешь вон.
«Аксьон франсез» в вонючей луже,
а ведь могло бы быть и хуже
(франц.).
117
Одна из самых популярных песен Великой французской революции.
118
«Боевые кресты» – фашистская организация во Франции 30-х годов.
119
Блюм – за дело! (франц.)
120
И все-таки – единство! (франц.)
121
Гитлеру – нет, Сталину – нет! (франц.)
122
Троцкий – предатель!
Троцкий – предатель! (франц.)
123
Французская секция Рабочего Интернационала – так до 1969 года называлась Французская социалистическая партия.
124
Алеви, Даниель (1872–1962) – французский историк, автор исследований о Прудоне, Ницше, Мишле, а также трудов о Третьей республике. – Прим. ред.
125
Официальный гимн Испанской республики.
126
Перевод на испанский язык советской песни «Молодая гвардия».
127
Масиа, Франсеск (1895–1933) – каталонский политический деятель, лидер левого крыла национального движения, руководитель партии «Эскерра каталана»; в 1932 г. – президент правительства Каталонии.
128
Камбо, Франсеск (1876–1948) – каталонский политический деятель, лидер партии крупной каталонской буржуазии «Регионалистская лига».
129
Браво, Вайян!
К нам, Марсо!
Зиромский, единство! (франц.)
Имеются в виду Поль Вайян-Кутюрье (1982–1937) – французский писатель и деятель коммунистического движения, один из основателей Французской коммунистической партии, Марсо Пивер (1895–1958) – французский политический деятель, глава левого крыла СФИО, и Жан Зиромский (1890–1975) – видный деятель СФИО.
130
Далу, Жюль (1838 1902») – французский скульптор, участник Парижской коммуны 1871 г. Произведениям Далу свойствен демократизм образов, энергичный реалистический язык.
131
Давай, Жан Зей! (франц.)
132
Здесь: выпад (франц.).
133
Аракистайн, Луис (1886–1959) – испанский политик и писатель. Видный деятель социалистической партии, политический советник премьер-министра Испании Ларго Кабальеро, в 1936–1937 гг. – посол в Париже.
134
Хименес Фрауд, Альберто – известный испанский педагог, автор книг по вопросам педагогики, литературовед, переводчик.
135
Здесь: батон (франц.).
136
Хмель меня не берет,
вновь я трезвым остался,
хоть всю ночь напролет
по тавернам шатался.
Не лежится ночами,
все бродить бы да пить,
чтоб навеки печали
в вине утопить.
Ненавижу я эту отраву,
что за радость в вине?
В чем другие находят забаву,
то проклятием кажется мне
(франц.).
137
«Когда настанет время вишен» (франц.).
138
Дары моря (франц.).
139
Самого белого (франц.).
140
Революционное восстание в Астурии, начавшееся в октябре 1934 г. по призыву Испанской социалистической рабочей партии в ответ на введение в правительство профашистской партии СЭДА во главе с Хилем Роблесом. Было жестоко подавлено.
141
День за днем, за сутками сутки,
поджигая от самокрутки
фитили самодельных гранат,
они наемных убийц отражали,
которые окружали
их бесстрашный отряд
под Овьедо
(франц.).
142
Долой Вагнера! (франц.)
143
Ягненок по-провански (франц.).
144
Ломоть белого хлеба (каталонск.).
145
«На улице» (франц.).
146
Анархо-синдикалистская организация, пользовавшаяся влиянием среди трудящихся масс Испании, особенно в Каталонии.
147
Мартинес Баррио, Диего (1883–1962) – испанский политик, на февральских выборах 1936 года был избран президентом кортесов.
148
Быть над схваткой (франц.).
149
Группа французских музыкантов (A. Core, P. Дезормьер, М. Жакоб и А. Клике-Плейель), объединившихся в начале 20-х годов вокруг Э. Сати после его разрыва с «Шестеркой». (Название – от парижского предместья Аркёй.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: