Пелам Вудхаус - Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник)
- Название:Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-38967-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пелам Вудхаус - Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник) краткое содержание
В Европе он превосходит по популярности даже приключения клана Муллинеров…
Приятно познакомиться: семейство истинно английских аристократов.
Их эксцентричность далеко превосходит все, что вы только можете предположить. Крепкие стены их родового гнезда – замка Бландинг – способны выдержать все: и безумные выходки дяди Динамита, и странности престарелого главы клана, и проделки юных представителей младшего поколения.
Романы и браки, приключения и авантюры, – обитатели замка Бландинг ведут весьма насыщенный образ жизни…
Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дядя, я ничего не понимаю. Какие следы?
– Вот это и есть моя история. Ты сыта? Тогда пойдем выпьем кофе в гостиной. Да, – продолжал лорд Икенхем, когда они опустились в глубокие кресла, – именно причудлива. Мартышка был у меня, я уже говорил.
– Говорили.
– А сегодня после завтрака уехал в Эшенден, чтобы очаровать хозяев. Я думал было, неделю его не увижу, но ошибся. Через два часа он приехал, трепыхаясь, как кошка на горячей плите.
– Почему?
– Потому что он решил показать служанке, как убивают птиц бразильские аборигены, и разбил тот самый бюст, о котором ты упоминала.
– О-ой!
– И ты уподобляешься кошке?
– Конечно! Разве вы не понимаете? Сэр Эйлмер души не чает в этом бюсте. Он рассердится на Мартышку.
– И Мартышка не сможет просить за Отиса? Да, весьма вероятно. Но не волнуйся, все обойдется. Он снова приехал ко мне, чтобы взять другой бюст, твой.
– Как умно!
– Для Мартышки – даже слишком. Видимо, служанка подсказала. Помню, на собачьих бегах никак не мог назвать себя. «Тви…», «Твист…» – спасибо, я прошептал: «Эдвин Смит, Ист-Далидж, Настурциум-роуд, одиннадцать».
– А вы кем были?
– Джорджем Робинсоном, дом четырнадцать. Да, скорее всего – служанка. В общем, я дал ему бюст, и он уехал. Не знаю, что было дальше, но я склонен к оптимизму. Он говорит, в том углу темно, и вряд ли Балбес туда заходит. Бросит взгляд – белеет что-то, и ладно.
– Почему вы зовете его Балбесом?
– Его вся школа так звала.
– Вы вместе учились?
– Да.
– Тогда, может, вы похлопочете?
– Нет. Недавно я говорил его племяннику, что дал ему шесть раз по заду крикетной битой. Пусть Мартышка хлопочет.
– Если замел следы.
– Замел, замел. Он говорит, у Балбеса плохо с глазами, а очки не носит. Что же до служанки, она человек верный.
– Как вы умеете утешить, дядя Фред!
– Стараюсь, дорогая, стараюсь. Сладость и свет – мой девиз.
– Хорошо, что у вас был этот бюст.
– Исключительная удача. Вообще у нас бюстов мало. Статуи есть, Венеру – пожалуйста, дедушка их очень любил. «Дом – это не дом без доброй старой Венеры», – говорил он, поглаживая баки. Вот и получилось, что иногда кажется, будто ты зашел в турецкую баню в женский день. А бюстов нет. Мы, Икенхемы, их не держим. Если бы ты, по велению Промысла, не оставила…
Из кресла в этой гостиной выскочить трудно, но Салли выскочила.
– Дядя Фред! – вскричала она. – Он взял этот бюст?
– Конечно. А что такого?
Салли опустилась в кресло и глухо прошептала:
– В нем те камешки.
– О Господи!
– Да. Я их туда сунула, Элис должна была забрать. Это и есть лучший способ.
– Ну, знаешь! – сказал лорд Икенхем.
Они помолчали еще раз. Никто не назвал бы пятого графа ненаходчивым, но тут он растерялся. Он крутил усы, он скреб подбородок, он барабанил пальцами по ручке кресла, но вдохновения не обретал. Наконец он поднялся на ноги.
– Что ж, дорогая, – сказал он, – вины за собой я не чувствую. Стоит ли говорить, что я хотел сделать как лучше? Сейчас нужно не блеять, а придумать выход. Наверное, воздух поможет.
Он прошел сквозь вращающуюся дверь, склонив голову, сцепив за спиною руки. Вернулся он минут через пять, совсем иной.
– Все в порядке, моя дорогая, – сказал он. – Балбес вернул тебе бюст? Он в мастерской?
– Да.
– Так-так. Заберем и отвезем завтра в Эшенден. Там я его подменю.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Свершившийся факт ( фр. ).
2
Времена меняются, и мы меняемся с ними ( лат. ).
3
Форель, сваренная в вине ( фр. ).
Интервал:
Закладка: