Skopetskiy - REVOLVE (I-IV том)
- Название:REVOLVE (I-IV том)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Skopetskiy - REVOLVE (I-IV том) краткое содержание
REVOLVE (I-IV том) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для девушки громогласный рык Цесса, разнесшийся над все еще сонной, утренней равниной был делом относительно привычным, а вот в караване все перепугались знатно. Каждый человек здесь знал о том, что их сопровождает какой-то воин с огромной пантерой, да еще и гильфар в придачу – это и не странно, иначе мало кто бы согласился отправляться в далеко не безопасную равнину такой толпой. Но все равно у каждого затряслись поджилки, когда до ушей донесся рык огромной кошки.
«Зато быстрее доберемся». – пытался утешить себя Дорс, наблюдая за поддавшими дрогами. Купец ни разу не обманывал себя, он ясно видел, что голубоглазый воин, назвавшийся Реем – личность далеко не простая, но, верил, что проблем он доставит не слишком много. Ну или, по крайней мере, выгода от этого молодого наемника, перекроет убытки.
Глава 159
Глава 159
Гильфар довольно скалился, глядя на шагающую куда-то в сторону пантеру. Вид у Берема был такой, будто он выиграл крайне прибыльный спор, но подергивающийся хвост говорил намного красноречивее самого гильфара. Его рык Цесса тоже знатно, если и не испугал, то точно удивил.
– Сильный зверь, я таких еще не видел. – встряхнув хвостом, Берем заставил конечность перестать ходить ходуном. – Говоришь, поймал его на севере Фароса?
– Да. Называется «Дьявольская пантера». – Рей говорил громко, ему тоже немного заложило уши, но ругать Цесса он не собирался.
– Хорошее название. Ему подходит. – гильфар проводил взглядом черный силуэт и снова повернулся к парню. – Ты нашел его уже таким большим?
– Нет, – Рей слегка наклонил голову, удивившись вопросу Берема. О том, что Цесс вырос совсем недавно он рассказать не успел, – это случилось после войны.
– Ничего удивительного. Звери, как и мы, становятся сильнее со временем. – гильфар не сразу, но заговорил. – Великий старейшина тоже подчинил себе одного. Обычный пустынный скорпион, сначала он был не больше бродячей собаки, – этот факт уже был достоин внимания, но Рею доводилось видеть существ и подиковинней, так что удивился он не сильно, – а через несколько лет тварь на час-другой покрылась странным сияющим куполом и вылезла оттуда уже размером со здоровую лошадь.
– Ты знаешь, почему они растут?
– Не перебивай, аэрд. – недовольно прищурился Берем. – Они растут от того же, от чего и все воины. Битвы закаляют всех. Но я хотел сказать тебе о другом… – пронзительное шипение гильфара должно было напомнить о том, что Рей его прервал. Парень помахал ладонью, в знак того, что понял свою вину и Берем продолжил. – Тот скорпион перестал слушаться Великого старейшину. Иногда просто не выполнял приказы, а по ночам, когда его хозяин спал, скорпион нередко вел себя, как затравленный волк. Тварь пришлось убить. – гильфар внимательно вгляделся в невозмутимое лицо собеседника, убедившись, что тот внимательно слушает. – Тебе повезло, что ты можешь не спать, но, если заметишь, что пантера не повинуется – прикончи не колеблясь.
– Цесс не просто зверь. – брови Рея сошлись, когда он думал о том, чтобы умертвить пантеру из-за непослушания.
– Тогда просто отпусти его, – рассудил здоровяк, – но кот с характером, может и затаить обиду. Все живое любит свободу, плохо её отнимать. – из уст Берема эти слова звучали особенно мрачно, но парня ему убедить не удалось, с Цессом он все равно расставаться не собирался.
– Ладно, – гильфар видел, что Рей не собирается следовать его совету. Но он хотел подсказать парню кое-что еще. – Главное знай, что чем сильнее зверь, тем сложнее держать его под контролем. Я уже говорил, тот пустынный скорпион не выделялся абсолютно ничем, а Великий старейшина все равно не сумел с ним совладать. Он говорил, что здесь важна не столько личная сила хозяина, сколько твердость его ума. – Берем заговорил серьезнее. – Эта пантера далеко не обычная и ты сам это знаешь. Очень похвально, что тебе хватает способностей управлять Цессом, но не смей расслабляться, сбросив контроль, зверь в первую очередь захочет отомстить именно тебе.
Рей ничего не ответил, просто молчаливо кивнул.
Разговор сам собой сошел на нет и двое отправились осматривать караван. Тот длиннющей вереницей растянулся на добрых полкилометра. Огромная толпа людей и здоровенных дрогов выглядела довольно внушающей, но Берем никак не мог перестать недовольно фыркать.
– Глупый старый ршкир. – уже в которой раз шипел гильфар, глядя куда-то на запад – именно туда двигался караван. – Если на эту толпу налетит большая стая степных гиен или пара-тройка зуборогов, они как перпуганные овцы разбегутся по всей равнине. Те кого не сожрут, конечно…
– Что-то ты много жалуешься. – пускай Рея и не волновало отношение Берема к людям, в какой-то мере он был с ним даже согласен, но долго слушать нытье гильфара было непросто. – Если такое и случится, просто не дай им разбежаться и дело с концом.
Гильфар для виду еще немного побурчал и двое направились к каравану – посмотреть, что да где находится.
По всему периметру, как и говорил Дорс, были видны хорошо вооруженные конные всадники. То были те самые наемники. Передняя же часть каравана, которая составляла полных две трети от общего числа груза была отведена под товары, которые старик собирался продать. Впереди шли тяжелые повозки с дрогами, задавая общий темп.
Сразу за ними находился фургон самого Дорса и Элина Армфа. Элин был не единственным пассажиром каравана, но только ему отвели отдельный экипаж, остальные же попутчики вынуждены были потесниться.
Замыкали процессию телеги с припасами, которых тоже было непомерно много. Очень массивные, даже с виду тяжелые… И каждую без исключения тянул дрог, лошади с весом поклажи попросту не справлялись.
Рей не без интереса осмотрел все это, ведь ему подобное доводилось видеть впервые в жизни. Настолько древний метод транспортировки… Было в этом что-то нагоняющее свою, совершенно неповторимую атмосферу путешествия. Скрип оббитых железом подвесок, топот огромных дрогов, ругань погонщиков и непрекращающийся ни на секунду свист равнинного ветра. Он нес с собой запах травы, лета и палящего солнца. Запах приключений…
Гильфар ушел в свой фургон и Рею оставалось лишь в одиночку бродить среди неспешной вереницы повозок. Те двигались так, что идя чуть ускоренным шагом парень без труда нагонял их.
Единственное место, где можно было найти что-то интересное находилось в центральной части каравана – там, где разместились все попутчики, решившие отправиться на запад вместе с Дорсом. Остальные же, работающие непосредственно на купца люди, почему-то крайне опасливо смотрели в сторону облаченного в синий плащ наемника. А вот здесь, среди обычных людей, к нему отнеслись намного более открыто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: