Аннэ Фрейтаг - Вечность в тебе [litres]
- Название:Вечность в тебе [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-120936-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аннэ Фрейтаг - Вечность в тебе [litres] краткое содержание
Его не стало, и я обрила себе голову налысо. Теперь все, что у меня есть, – стена отчуждения. До сих пор слышу его голос: «Лиз, раньше мы были звездной пылью, ты и я».
От него осталась лишь записка со словами: «Мне жаль». И надежда, что случившееся – неправда. А потом стали приходить письма от его имени. В одном из них лежал билет в Дом искусств.
Я не думала, что именно там встречу человека, чье тепло согреет меня. Рядом с ним мне будет спокойно. Возможно, вместе нам станет легче справиться со своей болью.
Я еще буду скучать по брату. Но однажды мне придется отпустить его навсегда…
Вечность в тебе [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джулия, спасибо за восторг. Он действительно много значит для меня.
Мои брат и сестра, Таня и Нико, я так бесконечно благодарна вам, что не оказалась в ситуации Луизы. Я благодарна, что вы живы и рядом. Что вы здоровы. И счастливы. По крайней мере, большую часть времени.
Майкл, спасибо, что ты такой же странный, как и я. Я люблю тебя.
Примечания
1
Futureme.org – с английского языка future me переводится как «будущий я» ( прим. пер .).
2
«Мюнхенская свобода» ( нем. Münchner Freiheit) – станция метро в Мюнхене.
3
Сеть ресторанов, базирующаяся в Германии.
4
Раклет ( фр. Raclette; от фр. racler – скоблить, скрести) – швейцарское национальное блюдо, которое, как и фондю, готовится из расплавленного жирного сыра.
5
Sweet Sixteen ( англ. ) – сладкие шестнадцать (лет).
6
Будда-боул – это вегетарианское блюдо, ингредиенты которого собраны в круглой чаше. Блюдо не содержит мяса и рыбы, поэтому отличается невысокой калорийностью. Важная особенность Будда-боул заключается в небольшом размере порции, все ингредиенты берутся в совсем маленьком количестве.
7
«13 причин почему» ( англ. «13 Reasons Why») – американский драматический телесериал, основанный на одноименном романе Джея Эшера, где главная героиня заканчивает жизнь самоубийством. В немецкой версии название сериала звучит как «Tote Mädchen lügen nicht» («Мертвые девушки не лгут»).
8
Сеть супермаркетов в Германии.
9
Классический безалкогольный напиток в Германии.
10
Der Gefrierbrand ( нем. ) – переводится как парадоксальное словосочетание «холодный ожог».
11
Die Doppelhaushälfte ( нем. ) – включает в себя два слова, вступающих в противоречие друг с другом: doppel (двойной, задвоенный) и die Hälfte (половина), означает отдельную квартиру в дуплексе.
12
Die Selbsthilfegruppe ( нем. ) – состоит из слов Selbsthilfe (самопомощь) и Gruppe (группа), таким образом его можно дословно перевести как самопомощь в группе.
13
Das Fernweh ( нем. ) – жажда странствий.
14
Das Weltschmerz ( нем. ) – вселенская скорбь.
15
Das Fingerspitzengefühl ( нем. ) – тонкое чутье.
16
Fuchsteufelswild ( нем. ) – разъяренный, вне себя от ярости, злой, как черт.
17
Geborgenheit ( нем .) – защищенность.
18
Дословно «разгневанные молодые люди» ( англ .)
19
Carpe diem ( с лат. – «лови день») – устойчивое латинское выражение, означающее «живи настоящим», «лови момент».
20
Street Food ( англ. ) – уличная еда.
21
Gnocchi al forno ( итал. ) – запеченные ньокки.
22
Dia de Muertos ( исп . «День мертвых») – праздник, посвященный памяти умерших.
23
Sky ( англ. ) – небо, небеса.
24
Heaven ( англ. ) – рай.
25
Шепардский пирог – разновидность пастушьего пирога, блюда британской кухни.
26
«Май обновляет все» ( нем. «Alles neu macht der Mai») – название немецкой детской песенки.
27
Взгляни на тот беспорядок, что я натворила ( англ. ).
28
Виктуалиенмаркт ( нем . Viktualienmarkt) – постоянно действующий продовольственный рынок в центре города Мюнхен.
29
Holzeisenbahn ( нем. ) – детская железная дорога из дерева.
30
Wahlpflichtfach ( нем. ) – обязательный предмет по выбору.
31
Serendipity ( англ. ) – интуитивная прозорливость.
32
Natsukashii – японское слово, используемое, когда что-то вызывает приятные воспоминания из прошлого.
33
Они пытались похоронить нас, не зная, что мы – семена ( англ .).
Интервал:
Закладка: