Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres]

Тут можно читать онлайн Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres]

Мэдлин Хантер - Герцог-авантюрист [litres] краткое содержание

Герцог-авантюрист [litres] - описание и краткое содержание, автор Мэдлин Хантер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве.
Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в девушке охотничий азарт журналистки, и она соглашается помочь герцогу узнать, кто повинен в трагедии его семьи. Расследование начинается – и с каждым днем Адам и Клара становятся все ближе и дороже друг другу…

Герцог-авантюрист [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Герцог-авантюрист [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэдлин Хантер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Теперь ты удовлетворена?

– Да, – кивнула Клара.

Поджав губы, графиня оглядела собравшихся.

– Не хотите ли начать? – спросила у нее леди Фарнсуорт.

Бросив на старую знакомую исполненный гнева взгляд, графиня посмотрела на Адама, вернее – куда-то поверх него (казалось, она боялась смотреть ему в глаза).

– Я пригласила вас, герцог Страттон, чтобы прояснить кое-какие семейные дела, – проговорила, наконец, графиня. – Но почему моя внучка настояла также и на вашем приезде, Брентворт, – это выше моего понимания. Что же касается леди Фарнсуорт, то тут мне и вовсе впору развести руками.

– Клара хотела, чтобы разговор состоялся при свидетелях. Тогда никто не поверит вашему заявлению, что Страттон извратил ваши слова, – вмешалась леди Фарнсуорт. – На случай если вдруг вы решите взять свои слова обратно…

– Прошу вас, леди Фарнсуорт… – прошептала Клара. – Пусть бабушка поступает по-своему.

– Ладно, хорошо. Но в этом случае мы просидим здесь часа два, – пробормотала леди Фарнсуорт.

– Вовсе нет, – возразила графиня. – У меня нет желания задерживаться здесь надолго. Перейду сразу к делу. Страттон, ни один из ваших родителей не отправлял драгоценности во Францию. Это сделала я, но не для того, чтобы поддержать этого корсиканца, уверяю вас. Так что ваши родители здесь ни при чем.

Адам надеялся, что на его лице не отразилось никаких эмоций, но скорее всего ошибался. Ведь подобное публичное признание восстановило доброе имя его отца и дало ответ на последний мучивший его вопрос. Клара поднялась со своего места и подошла, чтобы сесть рядом с любимым. Покосившись на него, она невольно улыбнулась при виде написанного на его лице облегчения… и удивления.

– Но если вы не собирались поддерживать Наполеона, то зачем это сделали? – спросил Брентворт. – Если сейчас же не объяснитесь, все проклянут вас – независимо от мотивов, побудивших вас к подобному поступку.

– Она считает, что одного ее признания будет достаточно, – заметила леди Фарнсуорт. – Верно, Ханна?

Если бы взглядом можно было убить, леди Фарнсуорт тотчас же упала бы замертво. Графиня, немного помедлив, проговорила:

– Истинная причина наверняка вас смутит. И я должна просить своих внуков выслушать меня, а также, если возможно, проявить великодушие.

Вдова посмотрела на графа, но не на Клару. Выражение скуки на лице Тео давно уже сменилось беспокойством.

– Когда я была гораздо моложе, мне приглянулся один молодой человек. Француз. Это началось задолго до всех проблем здесь, в Англии. Я встретилась с ним во Франции и влюбилась.

– Но вы ведь ездили туда с дедушкой и… – Тео осекся и густо покраснел.

– Спасибо, Тео. Ты сказал то, чего мне не хотелось произносить вслух. – Графиня откашлялась. – Конечно же, эта любовь была обречена. Я вернулась в Англию, и жизнь пошла своим чередом. Молодой человек выжил во время беспорядков во Франции, поскольку занял выжидательную позицию. Но когда корсиканец пришел к власти, моего молодого человека обвинили в противодействии императору и отправили в исправительную колонию.

– Мне кажется, вы слишком уж хорошо осведомлены о том, что с ним происходило. – Тео с подозрением взглянул на бабушку.

– Нам очень повезло, что ты сейчас оказался в нашей компании, мой дорогой мальчик. Иначе кто бы стал констатировать очевидное? – Графиня тяжело вздохнула. – Я сохранила память о том молодом человеке в своем сердце, поэтому после поражения Наполеона попыталась вызволить его из тюрьмы, подкупив одного из высокопоставленных чиновников. Я отправила драгоценности во Францию в надежде купить ему свободу. К сожалению, меня предали, а драгоценностями воспользовались для иных целей.

– Насколько я понимаю, вы не захотите еще раз признаться в этом, если возникнут вопросы, – сказал Адам.

Что-то похожее на благодарность смягчило на мгновение черты графини. Признание унизило ее, и она отчетливо это осознавала.

– И все же я не понимаю, как ожерелье и диадема оказались у вас, – добавил Адам. – Ведь я почти уверен, что они принадлежали моей семье.

– Их отдала мне ваша мать. Как-то раз я выразила восхищение, увидев на ней эти украшения, и она мне их подарила.

Тут леди Фарнсуорт подалась вперед и, прищурившись, проговорила:

– Скажите ему почему, или это сделаю я. Впрочем, некоторые уже знают причину…

– Не понимаю, о чем вы, Дороти.

– Ханна, это был не подарок, а своего рода дань, – произнесла леди Фарнсуорт. – Она сделала вам подарок, чтобы вы чуть смягчились. Чтобы не игнорировали ее в обществе и относились к ней соответственно ее титулу. Она подарила вам эти украшения, чтобы вы убрали свою ногу с ее шеи.

Лицо вдовы словно обратилось в камень. Какое-то время все молчали. Наконец Брентворт сказал:

– Так мы закончили? Лично я услышал достаточно и теперь ухожу. – Он поклонился дамам.

– Я с вами, – подала голос леди Фарнсуорт. – Полагаю, Страттон будет рад нашему уходу. Без сомнения, ему многое нужно сказать без посторонних. Во всяком случае, мне на его месте хотелось бы.

Когда дверь за ними закрылась, Клара тихо спросила:

– Ты что-нибудь хочешь сказать, Адам?

Вдова сидела на диване, выпрямив спину и расправив плечи. Ее лицо не выражало совершенно никаких эмоций, хотя она точно знала, чего ей будет стоить это признание. Ведь теперь ее не примут ни в одном приличном доме. И отныне она окончательно утратила свою власть.

– Мне нечего сказать, – ответил Адам.

– Зато мне есть что, – вступил в разговор Тео. – Отец знал об этом? Ведь он якобы послал человека во Францию, и тот подтвердил, что это дело рук Страттона. Он солгал?

Графиня поморщилась и закрыла глаза.

– Думаю, этого мы никогда не узнаем, – произнес Адам. – Если он и солгал, то лишь для того, чтобы защитить свою мать. Не уверен, что мы с вами, Марвуд, поступили бы иначе.

Клара взяла любимого за руку и крепко ее сжала.

– Я, пожалуй, удалюсь, если вы не возражаете, – сказала вдова, поднимаясь со своего места. – Думаю, что с наступлением осени мне лучше поселиться за городом, в одной из резиденций моего покойного мужа. Я уже давно подумывала об этом.

Граф с герцогом поднялись со своих мест из уважения к пожилой леди.

– Прошу сядь, Тео, – сказала Клара. – Мне нужно объяснить тебе еще кое-что. Бабушка уже знает, что я собираюсь сказать.

– Еще что-то?… – Тео со вздохом рухнул в кресло.

– К сожалению. Так вот, по городу наверняка поползут слухи, и все может быть неверно истолковано. Бабушкины подруги постараются повернуть все так, чтобы в целом история выглядела вполне естественно. И возникнет двусмысленность…

– Уверяю тебя, я прекрасно понимаю, какой скандал нас ожидает, – перебил Тео.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэдлин Хантер читать все книги автора по порядку

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Герцог-авантюрист [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Герцог-авантюрист [litres], автор: Мэдлин Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x