Дженнифер Смит - Заметки о любви
- Название:Заметки о любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109697-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Смит - Заметки о любви краткое содержание
Маргарет мечтала вырваться из привычной рутины и откликнулась на сообщение.
Они встретились на вокзале, не подозревая, какие неожиданные приключения ждут впереди.
Заметки о любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
Католический собор, центральное и крупнейшее сооружение Ватикана, а также крупнейшая историческая христианская церковь в мире.
23
Йеллоустонский национальный парк ( англ. Yellowstone National Park) – международный биосферный заповедник, объект Всемирного наследия ЮНЕСКО, первый в мире национальный парк. Находится в США, на территории трех штатов – Вайоминг, Монтана и Айдахо. Основан в 1872 году.
24
Water Tower ( англ. ) – одна из достопримечательностей Чикаго. Башня построена в 1867 году и до сих обеспечивает водой почти четыреста тысяч человек в северной части города.
25
Union Station ( англ. ) – железнодорожный вокзал Чикаго, один из самых красивых и загруженных вокзалов в США.
26
Специальный вагон с большими окнами и мягкими сиденьями, чтобы пассажиры могли наслаждаться панорамными видами.
27
Приверженцы хасидизма, религиозного течения в иудаизме.
28
Sault Lake City ( англ. ) – столица штата Юта, а также столица мирового мормонства.
29
Традиционные английские оладьи.
30
Field of Dreams ( англ. ) – американский кинофильм 1989 года с Кевином Костнером в главной роли. Другой вариант названия – «Поле чудес». Действие фильма происходит в штате Айова, и главному герою часто приходится отвечать на вопрос: «Это рай?» фразой: «Нет, это Айова».
31
Emeryville ( англ. ) – небольшой прибрежный городок неподалеку от Сан-Франциско.
32
Сэмюэл Баркли Беккет (1906–1989) – французский и ирландский писатель, поэт и драматург, представитель модернизма в литературе.
33
«I can’t go on, I’ll go on» ( англ. ) Цитата из романа С. Беккета «Безымянный».
34
Tattered Cover ( англ. ) – сеть книжных магазинов в Денвере, штат Колорадо. Один из самых крупных независимых книжных магазинов в США.
35
Chelsea Football Club ( англ. ) – профессиональный футбольный клуб из Лондона, выступает в английской Премьер-лиге.
36
Liverpool City Football Club ( англ. ) – профессиональный футбольный клуб из Ливерпуля, выступает в английской Премьер-лиге.
37
Fisherman’s Wharf ( англ. ) – портовый район на северо-востоке Сан-Франциско, одна из главных достопримечательностей города.
38
Palo Alto ( англ. ) – город в округе Санта-Клара, штат Калифорния. К нему примыкает кампус Стэнфордского университета.
39
Область залива Сан-Франциско ( англ. Area Bay) – крупная агломерация, сформировавшаяся вокруг залива Сан-Франциско и названная его именем; включает в себя девять округов. На территории данной агломерации проживает около 8 млн человек.
40
Партия Доннера ( англ. Donner Party) – группа американских пионеров, возглавляемая Джоном Доннером и Джеймсом Ридом, которая отправилась со Среднего Запада в Калифорнию в мае 1846 года. Историки описывают этот эпизод как одну из самых страшных трагедий в истории освоения Калифорнии и переселения на Запад.
41
L.A. ( англ. ) – сокращение от Los Angeles – Лос-Анджелес.
42
Clam chowder ( англ. ) – вид традиционного американского супа (похлебки), приготовленного из моллюсков и бульона с добавлением либо молока (новоанглийский вариант), либо томатов (манхэттенский вариант).
43
Bay Bridge ( англ. ) – мост через залив Сан-Франциско, соединяющий Окленд и Сан-Франциско.
44
С запада остров Манхэттен омывается рекой Гудзон, с востока – Ист-Ривер.
45
Alcatraz ( англ. ) – остров в заливе Сан-Франциско и одноименная тюрьма, где содержались самые опасные преступники и из которой за все время ее существования не было совершено ни одного побега. В настоящий момент является музеем.
46
Golden Gate Bridge ( англ. ) – еще одна достопримечательность Сан-Франциско, символ города и главная транспортная артерия Северной Калифорнии. Один из самых известных и узнаваемых мостов в мире.
47
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский англоязычный поэт и драматург.
Интервал:
Закладка: