Лора Тейлор Нейми - Библиотека потерянных вещей
- Название:Библиотека потерянных вещей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00154-372-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лора Тейлор Нейми - Библиотека потерянных вещей краткое содержание
Библиотека потерянных вещей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я поморщилась:
– Сок? Серьезно?
– Или сок, или жвачка, малышка. – Подруга окинула меня оценивающим взглядом. – Значит, сок. – Одной рукой переключив передачу, она отъехала от тротуара. Другая рука, вслепую пошарив в холодильнике, что-то оттуда выудила.
– Клюквенно-виноградный, – сказала я. – Фу.
– Как я могла этого не почувствовать?
– Нет ли у тебя там клюквенного со вкусом «Безответственная мать»? Или клюквенного с добавкой «Страсть к покупкам» и «Десятки литров духов, при этом ни литра в бензобаке»?
Проскочив на желтый, Марисоль плюхнула мне в ладонь белую коробочку. Клюквенно-малиновый. Ладно. Проткнув соломинкой в нужном месте, я сделала пару глотков. Странно, но это успокаивало.
Когда отстегнутые близнецы выбрались из кресел и побежали в дом, Марисоль остановилась посреди мощенной плитами дорожки.
– Так, давай сюда, – привычно приказала подруга, как делала всегда, когда я приходила к ней ужинать.
Я поныла, но покорно достала из сумочки «Весь этот мир». И после пары шагов:
– А теперь другую, из застегнутого кармана. – Марисоль сверкнула разгневанной улыбкой.
Черт бы ее побрал – это был новый старый «Питер Пэн».
– Мари, ты же знаешь свою семью. Через пару часов родители и братья с сестрами, а также бесчисленные tios [15] Тетушки и дядюшки (исп.) .
будут все меньше говорить по-английски и все больше по-испански. Будут говорить все громче и громче, и… Я могла бы просто пересесть на диван и чи…
– Могла бы, но не пересядешь. Будешь общаться и веселиться. И вообще, ты тоже член семьи.
Я не сопротивлялась, когда Марисоль схватила книгу, – подруга все равно ее не откроет. Одним прыжком заскочив на веранду, она запихнула обе книги в почтовый ящик семьи Роблес:
– Вызволишь их перед тем, как я отвезу тебя домой.
Мне бы выразить недовольство, но запах! Входная дверь двухэтажного дома в тосканском стиле была приоткрыта, и изнутри шли ароматы любви в виде чеснока и жареного острого перца. А еще пикантного мяса, цитрусовых и сахара. Я шла на запах. За охлажденными бутылками cerveza [16] Пиво.
и ледяной колы с лаймом звенели приятные беседы. Мы оставили куртки и сумочки в прихожей. В комнатах раздавался смех. Меня, как обычно, хлопали по спине и тепло улыбались в ответ на мои приветствия. Мультимедийная система дрожала от ритм-н-блюза в стиле мотаун, и сновали, весело хохоча, дети с горячими масляными тортильями. Ева Роблес выглянула из кухни и помахала нам:
– Проходи, моя девочка. Ты как раз вовремя, mija [17] Сокр. mi hija (исп.) – «моя дочь», «доченька». Используется по отношению к любой девушке.
.
Мама Марисоль радостно чмокнула меня в щеку. И по этому, на первый взгляд, невинному приветствию я сразу поняла, что меня ждет.
Собравшиеся в огромной кухне люди – я почти всех узнала – вдруг притихли. Члены семьи топтались возле шкафов из темного дерева, пока сеньора Роблес сыпала соль пальцами с ярко-красным маникюром. Потом она выжала лайм над огромной чашей домашней сальсы. Наталия, сестра Марисоль, прыснув со смеху, протянула мне тортилью, а миссис Роблес представила всем присутствовавшим свое творение.
Едва касаясь поверхности, я макнула самый кончик лепешки в красный соус. И только откусила, как жар, горячий, будто дыхание дракона, охватил язык и горло. Я закашлялась. Охнула. Из глаз потекли слезы, я отплевывалась, шмыгала носом и размахивала руками. Комната будто взорвалась, ожила и зашумела.
– Bueno [18] Хорошо (исп.) .
, получилось идеально, разве нет? – сказала мама Роблес, подавая чашу гостям.
Невозмутимая Марисоль, не прекращая болтать с кузиной, сунула в поле моего затуманенного зрения заранее припасенные салфетки и стакан молока. Потом, прилепив шарик фиолетовой жвачки на золотой браслет, моя огнедышащая подруга принялась за чашу с сальсой.
Я же, отсморкавшись, пила холодное, успокаивавшее все внутри молоко. От воды было бы только хуже.
– Фуф, – моргая, сказала я маме Марисоль.
– Pobrecita [19] Бедняжка (исп.) .
. – Она приложила гладкие, как атлас, ладони к моим щекам. – Прости, mija . Но лучше тебя не найдешь… как это..? А-а… подопытного кролика! A ver [20] Смотри (исп.) .
. – Мама Роблес наклонилась к гранитной стойке и взяла оттуда небольшой контейнер. – Я сделала un poquito [21] Немножко (исп.) .
специально для тебя. Без зерен и с другим перцем чили, который ты больше любишь.
Я приняла контейнер у этой миниатюрной черноволосой женщины. Мама Роблес часто готовила сальсу помягче специально для меня, но сегодня, после пустых бензобаков и еще более пустых предположений, от этого ее жеста внимания и заботы у меня навернулись слезы. Глаза пылали от соли. Но не той, которую для вкуса добавляют в сальсу.
– Марисоль. – Шаг, еще шаг. – Сюда бы лифт. И слава богу, что папа у тебя врач, потому что охмойбедныйжелудок.
Поднимавшаяся по лестнице впереди меня подруга лишь усмехнулась:
– Это тебе кара за добавку.
Две добавки вообще-то, но Марисоль этого не знала. И не должна была меня упрекать – кормили словами не описать как вкусно. Обычно ужин у меня состоял из омлета или салата, жареного сыра или томатного супа из коробки. Но сегодня я утратила контроль над собой, когда Ева Роблес подала огромные блюда с жареным мясом, ведра комковатого гуакамоле и кусочки курицы, тушенной с томатом и луком. А еще любимое блюдо папы Марисоль – кубинские эмпанады, фаршированные пикантным говяжьим фаршем. И бесчисленные гарниры.
– А зачем мы идем наверх? Я забыла.
– У тебя в голове бобы, да? Не помнишь? За костюмами для «Много шума».
А, точно. Всю неделю подруга работала над платьями для главных женских ролей – Геро и Беатриче. Еще несколько мучительных движений – и я поднялась в большую мастерскую, которую Марисоль делила с мамой. Два шага – и я будто попала в сказку. Метры ткани цвета слоновой кости были мастерски собраны в великолепное свадебное платье – ничего красивее я не видела. Оно висело на потолочном крюке, как изящное привидение. Ева Роблес работала одна, ей помогала Марисоль. Стильные невесты ждали месяцами и отдавали целые состояния за уникальные создания мамы Роблес.
Марисоль заметила, что я исхожу слюной:
– Да-а, эта вещь – что-то запредельное. – Подруга коснулась выреза. – Мама вручную пришивала весь этот мелкий жемчуг, а он там в два ряда. Я помогала с лифом. Ужас! Эти складки!
Я ей верила. И, как всегда в этой комнате, я задумалась о том, наступит ли когда-нибудь моя очередь. Пошитое на заказ атласное платье и тот, для кого его надеваешь. Но что будет, когда я надену белое платье, созданное мамой Марисоль, на себя? Сядет ли оно на мою нескладную фигуру и еще более нескладную семейную историю? Я уже видела, как стелющийся по полу кружевной шлейф чернеет от пыли и провисает под тяжестью хлама, который за мной всегда тянется. Какое уж тут «жили долго и счастливо» в моем-то случае!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: