Джоанн Макгрегор - Тихоня
- Название:Тихоня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103538-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Макгрегор - Тихоня краткое содержание
Узнав, что на одной из роскошных яхт пройдет вечеринка, на которую приглашен ее кумир, девушка устанавливает за ним слежку. В разгар веселья Логан случайно падает за борт. Роми самоотверженно бросается на помощь и спасает едва не утонувшего парня. Каково же было изумление девушки, когда за спасение знаменитости ей предлагают стать его личной помощницей. Но, к превеликому ужасу Роми, есть одно условие: чтобы не потерять работу, она ни в коем случае не должна влюбиться в Логана. А это будет ох как непросто.
Тихоня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я собиралась приступить к исполнению своей личной миссии по перехвату. Это будет более тонкая операция, чем выведение из строя двигателя вражеского судна, и жизненно необходимая для моего личного счастья. Плюс появилась вакансия в только что основанной организации по защите окружающей среды, и мне не терпится послать им свое резюме.
На сей раз, когда я ступила на сушу, я быстро освоилась на твердой земле. Земля всего раз-другой качнулась у меня под ногами, и затем я поймала равновесие и утвердилась на ногах. Я была готова пройти сквозь толпу встречающих, туда, где Зеб держал плакат: «Роми – имя героини из четырех букв!», а мама, папа и Нана вытягивали шеи, чтобы меня разглядеть.
Идти так легко, когда знаешь точно, куда именно ты торопишься.
Спустя минуту я уже была в их объятиях. Лицо Зеба расплылось в широченной улыбке. Он смотрел с такой гордостью, будто сам произвел меня на свет, а все мои приключения были изначально его идеей.
– Я вижу, ты нашла свою страсть, свое дело жизни, мое дорогое, любимое дитя! – Нана взяла мое лицо в ладони и сжала его.
Мама промокала глаза смятым платочком и повторяла снова и снова, как она рада видеть меня в безопасности, и здоровой, и целехонькой. Когда папа поздравил меня, его голос дрогнул от переполнявших его эмоций:
– Я так горжусь тобой, Розмари, так горжусь, – сказал он и похлопал меня по спине, словно я подавилась.
Я не подавилась. Голос мне повиновался.
– Я люблю вас, ребята, но дайте мне минутку, ладно?
Я выскользнула из их рук, выбралась из скопления народа и зашагала прочь. Зашагала по направлению к кое-кому. Поскольку все это время мой взгляд поверх их голов прикипел и не отрывался от парня, что стоял поодаль, в стороне от толпы. Он сделал лучшую маскировку без грима: надел потертую серую бейсбольную кепку, повернутую козырьком набок, огромные солнцезащитные очки, поношенные джинсы и теннисные туфли. На его футболке красовался силуэт дикого кабана с надписью, извивающейся поверх него: «Спаси меня!»
Логан пытался стать неотличимым от прочих в толпе, выглядеть как еще один любитель животных, сторонник «Сиренки». Но я его узнаю в любом образе.
Мои ноги остановились на небольшом расстоянии от него, и я просто стояла, и смотрела на него, и не могла насмотреться. Он стянул бейсбольную кепку и запустил длинные пальцы в густые, черные, как вороново крыло, волосы. Затем он снял солнцезащитные очки, и, хотя он широко улыбался мне, я видела, что в его кобальтовых глазах был вопрос: он не был уверен в том, как я отвечу.
Но я готова. Я уверена.
– У меня для тебя подарок, – сказал он.
– Еще один?
– Думаю, он тебе понравится. – Логан выудил из своего заднего кармана джинсов что-то маленькое и сияющее и бросил мне.
Я поймала предмет одной рукой и стала рассматривать. Это был металлический бейджик, на котором было выгравировано: «Роми Морган, фонд „Торопись спасти“».
– Да? – спросил он меня.
– О да. Определенно.
– Я подумал, что тебе это понравится. – Он выдал мне свою лучшую, ленивую, сексуальную улыбку.
Улыбка изогнула и мои губы. Я улыбалась все шире и шире, счастье шло из глубины моего существа. Я не могла двинуться – жар его наэлектризованного взгляда приковал меня к месту, – но мне и не нужно было. Он преодолел расстояние между нами в два больших шага и заключил меня в объятия. Это были те руки.
И он пробормотал:
– Роми, моя Роми, – мне на ушко.
Я погрузила пальцы в его волосы. И его губы, когда они накрыли мои, были теми губами. И даже когда они вытянули из меня дыхание, взамен вдохнули в меня мою душу.
– Поехали со мной, Роми, и мы изменим мир, – пробормотал он, когда мы прервали поцелуй, чтобы глотнуть воздуха. И его слова были теми словами. – Скажи, что будешь моей.
– Логан, – ответила я, и мой голос был именно таким, каким я желала: сильным, уверенным, моим настоящим голосом. – Я уже твоя.
Арум кукушечный (белая лилия) – красивый цветок родом из Южной Африки, в США известен как калла.
Билтонг – полоски вкуснейшего высушенного вяленого мяса – говядина, дичь или страусиное мясо, обильно сдобренное солью, перцем и кориандром.
Боботи – кейптаунское и малайское блюдо с приправой карри: рубленое мясо, приготовленное с сушеными абрикосами, изюмом и миндалем, а сверху покрытое аппетитным запеченным заварным кремом.
Браай – южноафриканский аналог пикника, во время которого рыбу, курицу или мясо жарят на углях.
Банни-чау – местный деликатес, состоящий из половинки хлеба, из которого вынули мякиш и заполнили его острым мясом, бобами или овощами с карри. Блюдо родом из города Дурбана и скорее всего изначально было привезено в XIX веке индийскими рабочими-мигрантами, которые приносили свой ланч на плантации сахарного тростника точно так же, как английские шахтеры корнуэльские пироги. Спустя некоторое время блюдо стало популярным, быстрым в приготовлении ланчем на вынос для рабочих, которые в дни расовой сегрегации не имели права зайти и поесть в рестораны, предназначенные только для белых.
Существует множество теорий о том, откуда взялось это странное название. Некоторые говорят, что эту закуску первоначально подавали в дурбанском ресторане, которым управляли банья (индийская каста торговцев). Каково бы ни было происхождение блюда, теперь банни-чау – любимая закуска всех жителей Южной Африки. Если вы окажетесь здесь, непременно попробуйте: это вкуснейшая еда, и ни один кролик не пострадал при ее приготовлении!
Финбош – кустарник, в изобилии растущий на пустошах, родом из Западно-Капской провинции.
Гоггас – насекомые.
Хутер (англ. hooter) – клаксон автомобиля. Английское ‘To hoot’ означает нажать на клаксон.
Мэтрик (англ. matric) – последний год обучения в старшей школе или студент на последнем году обучения. Синоним американского «старшеклассник». В Южной Африке учебный год в школе или университете длится с января до начала декабря. Самые длинные каникулы у нас с начала декабря по начало января – наше лето.
Милктарт (англ. milktart – букв. «молочный пирог») – пирог из теста и запеченного заварного крема, посыпанного корицей.
Слэп-чипсы (англ. slap chips) – горячие печеные чипсы, которые обычно нарезают крупнее, чем французскую картошку фри, и готовят так, чтобы картофель был мягким и рассыпчатым, а не хрустящим (‘slap’ на африкаансе означает «мягкий» или «нежный»). По традиции слэп-чипсы подаются с уксусом, и их макают в него, а не в кетчуп.
Токолоши (Tokoloshe) – в мифологии зулу это приземистый злобный водяной дух, которого можно вызвать с целью навредить кому-нибудь и которому особенно нравится отгрызать пальцы на ногах у своих жертв!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: