Карло Леви - Христос остановился в Эболи
- Название:Христос остановился в Эболи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Леви - Христос остановился в Эболи краткое содержание
Христос остановился в Эболи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
31
Французский писатель и философ XVI века (1533–1592). — Прим. перев.
32
На местном диалекте «колбаски». — Прим. перев.
33
По-итальянски эти слова рифмуются: Mezzo barone, roezzo leone. — Прим. перев.
34
Толедо — здесь уличка нищеты в Неаполе. — Прим. перев.
35
Грязная рожа (итал.).
36
Гимн итальянских фашистов. — Прим. перев.
37
Национально-освободительное движение итальянской буржуазии за воссоединение Италии и освобождение се от иноземного ига (XIX век). — Прим. перев.
38
Мы видим смиренную Италию (из поэмы Вергилия «Энеида», ст. 522).
39
Легендарный троянский герой — воин, главный герой поэмы Вергилия «Энеида». — Прим. перев.
40
Благочестие (лат.).
41
Италийский герой, сын аркадского царя в поэме Вергилия «Энеида». — Прим. перев.
42
Герои «Энеиды» Вергилия. — Прим. перев.
43
Коррадино или Конрадин (1252–1268), сын Конрада IV швабского. Совершил поход в Италию, потерпел поражение в битве при Тальякоццо в 1268 году, был взят в плен и казнен в Неаполе. — Прим. перев.
44
Римский бог — кузнец, сковавший оружие Энею. — Прим. перев.
45
Известные в Италии гонщики-велосипедисты. — Прим. перев.
46
Карточная игра, очень распространенная в Италии. — Прим. перев.
47
Итальянский писатель-драматург (1749–1803). Путешествовал по Европе в сопровождении своего слуги Ильи, помогавшего ему во всех затруднениях. — Прим. перев.
48
Луиджи Филиппо Тибертелли де Пизис (Филиппо де Пизис, род. в 1896 году) — известный итальянский художник-импрессионист и критик. — Прим. перев.
49
Древние греки и римляне приносили в жертву нимфам источников вино и козлят. — Прим. перев.
50
Итальянский писатель (1493–1543), автор «Бесед о любви». — Прим. перев.
51
Знаменитый итальянский актер, особенно прославившийся в роли Освальда в пьесе Ибсена «Привидения». — Прим. перев.
52
Вождь галлов, живший в I веке до н. э. В 46 году до н. э. был казнен Цезарем после шестилетнего рабства. — Прим. перев.
53
Согласно библейскому сказанию, два древних города Палестины — Содом и Гоморра — были разрушены небесным огнем в наказание за развращенность их обитателей. — Прим. перев.
54
То же, что купо-купо.
55
Идите, месса окончена! (лат.)
56
Заботливого благочестивого и усердного пастыря (лат.).
57
Мир на земле людям доброй воли ( лат.).
58
Мечтать над книгой до утра — вот, право, лучшая игра, чем карты, шахматы иль кости. (Чосер, Книга герцогини, ст. 49–51)
59
Одержимый безумием. — Прим. перев .
60
Квартал средневекового Парижа, населенный ворами, бандитами и проститутками. — Прим. перев.
61
Джакопоне (1230–1306) — итальянский поэт. — Прим. перев .
62
Deus ex machina - буквально, бог из машины (лат.) Неожиданно появляющаяся сила, обстоятельство, лицо, размещающее казавшееся безвыходным положением. В античной трагедии обозначало неожиданную развязку действия вмешательством какого-нибудь бога, появляющегося на сцене при помощи механического приспособления. — Прим. перев .
63
Две партии, боровшиеся за господство в Италии в XII–XIII вв.; гвельфы отстаивали светскую власть папы в противоположность партии гибеллинов, стоявших за императорскую власть. — Прим. перев.
64
Определить взаимные отношения (лат.)
65
Свод (лат.)
66
Бессмысленное слово, которому в древние времена приписывалась магическая сила. — Прим. перев.
67
Скудо — итальянская монета в пять лир.— Прим, перев.
68
Известный итальянский актер.— Прим, перев.
69
Лютеранский конкордат 11 февраля 1929 года восстановил государство Ватикана и обусловил официальный союз католической церкви и фашистской партии. — Прим. перев.
Интервал:
Закладка: