Присцилла Уэст - Запретное подчинение
- Название:Запретное подчинение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:TranslationForYou
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Присцилла Уэст - Запретное подчинение краткое содержание
Увидев Винсента Соренсона, я сразу же поняла, что пропала. Миллиардер. Опасный и сексуальный. «Плохой» парень. Он воплощал всё, чего я так жаждала, но в чём совершенно не нуждалась.
К сожалению, избежать встречи с ним не получилось. Руководство моей компании решило, что им нужен его бизнес. Вот так я оказалась в команде, созданной, чтобы его заполучить. Правда, оказалось, что Винсент Соренсон был больше заинтересован во мне, чем в совместном бизнесе, но я понимала, что эту дверь лучше оставить закрытой. Cвяжись я с ним, и снова ощутила бы ту боль, которую с таким трудом пыталась забыть.
Я думала, что у меня всё под контролем, но сильно недооценила обольстительное очарование и красноречие Винсента. Однако вскоре мне предстояло узнать, как восхитительно порой позволить себе окунуться в это запретное подчинение.**
Запретное подчинение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я могу это сделать, — прошептал мне на ухо Винсент. Его рука зависла над моей киской.
— Давай наслаждаться проводимым вместе временем.
Мы занимались сексом медленно и страстно. Винсент был рядом со мной, прижимался своей грудью к моей, входя в меня и выходя. Мы кончили вместе. Ни с кем раньше я не была так близка.
Винсент выбросил презерватив, а вернувшись, усадил меня к себе на колени.
— Это было потрясающе, — произнёс он.
— Согласна. Я устала, — сказала я, ощутив, как по телу разливается приятная нега.
Винсент глубоко вздохнул.
— Кристен, — начал он, — я никому не позволю причинить тебе вред.
Так трогательно, что он всё ещё думал о ситуации с Мартином.
— Ты не должен защищать меня, Винсент.
— Хоть ты и не просишь меня об этом, но я всё равно буду тебя оберегать.
Я немного подвинулась так, чтобы моя рука оставалась на груди мужчины, и посмотрела в его честное лицо. Именно в тот момент я осознала, что действительно верила его словам. Возможно, Винсент всё же был в моём вкусе. Я закрыла глаза и прильнула к нему. Последнее, что я запомнила, это свет экрана моего телефона. Единственный свет в комнате. Пару секунд дисплей горел напротив моих закрытых глаз, а затем погас, оставляя меня нежиться в тепле текущего момента.
КОНЕЦ
Читайте другие книги серии «Навсегда» Присциллы Уэст
в переводе группы Translation for you .
[1] Большая Птица — один из героев детского шоу «Улица Сезам».
[2] Африкаанс — один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики.
[3] Банджи-джампинг — экстремальный вид спорта, который заключается в прыжках со специальных высотных сооружений, а также мостов и других объектов с эластичным канатом, который крепится к ногам и иным частям тела прыгуна.
[4] Катбек — элемент сёрфинга, при котором спортсмен, изначально двигаясь вдоль стенки волны от ломающегося гребня, делает поворот на 180 градусов и возвращается к гребню.
[5] Келли Слейтер — профессиональный американский сёрфер, одиннадцатикратный чемпион мира по сёрфингу.
[6] Джаггернаут (англ. Jaggernaut) — вымышленный суперзлодей (антигерой) комиксов издательства Marvel, главным образом связанный с командой Людей Икс. Обладает огромной физической силой и неистощимым запасом выносливости.
[7] Аэропорт имени Джона Кеннеди — важнейший и крупнейший аэропорт Нью-Йорка. Стоит на первом месте в стране по количеству международных рейсов.
[8] Столовая гора (англ. Table Mountain) — одна из визитных карточек города — смотровая площадка в Кейптауне, Южная Африка.
[9] «Нью-Йорк Никербокерс», более известный как «Нью-Йорк Никс» (англ. New York Knickerbockers, New York Knicks) — профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке. Команда была основана в 1946 году.
[10]«Пипл» (англ. «People») — американский еженедельный журнал о знаменитостях.
[11] Сент-Томас (анг. Saint Thomas) — один из американских Виргинских островов, расположенных в Карибском море.
[12] Крайслер-билдинг (анг. Chrysler Building) — небоскрёб корпорации «Крайслер», построенный в 1930 году, один из символов Нью-Йорка. Здание высотой 320 метров расположено в восточной части Манхэттена на пересечении 42-й улицы и Лексингтон-авеню.
[13] Лингуине — классические итальянские макаронные изделия крупного формата. Они тоньше, чем феттучини и ближе по форме к спагетти.
[14] Аль денте (от итал. al dente) — понятие в кулинарии, означающее степень готовности продуктов (обычно пасты), когда, будучи полностью готовыми, они сохраняют ощутимую при укусе внутреннюю упругость.
[15] Треугольная Гарвард-сквер — это исторический центр Кембриджа, место, где постоянно находятся студенты и преподаватели.
[16] «Джей-Крю» (англ. J.Crew) — американский мульти-бренд, выпускающий линии женской, мужской и детской одежды, аксессуаров, а также коллекции купальников, свадебных нарядов, ювелирных украшений и обуви. Среди товаров бренда встречаются как дорогие, люксовые, так и вещи по демократичным ценам.
Интервал:
Закладка: