Джилл Мэнселл - Он, она и ее дети
- Название:Он, она и ее дети
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061103-4, 978-5-403-02058-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джилл Мэнселл - Он, она и ее дети краткое содержание
Вовсе не потому, что она живет в маленьком городке, где все друг друга знают и некуда деться от сплетен. Не те времена!
Проблема в том, что у Лотти Карлайл двое детей от первого брака и они почему-то не желают подпускать к ней поклонника — обаятельного американца Тайлера Клейна, недавно выкупившего местный гостиничный бизнес!
Дети, как известно, умеют добиваться своего. И Лотти дала Тайлеру от ворот поворот. Но только правильное ли она приняла решение? В конце концов, настоящая любовь не так часто встречается в жизни, и ею нужно дорожить.
Jill Mansell. Making Your Mind Up. 2006.
Перевод с английского Марины Павлычевой
Издательство «ACT». Москва. 2009.
Он, она и ее дети - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фредди стало хуже. Приехал его врач и сделал мрачные предсказания в отношении его болезни. Ему остается недолго — может, пора подумать о переезде в хоспис?
— Нет. — Фредди, который полулежал на кровати, устало покачал головой. — Я не передумаю. Я хочу остаться здесь.
— Очень хорошо. — Врач принял его решение. — Я поговорю с Барбарой насчет обезболивания. — Одобрительно кивнув, он добавил: — Вы выбрали отличную сиделку.
— Руки прочь. У вас дома есть жена, — сказал Фредди.
Врач улыбнулся и выписал несколько рецептов.
— Относитесь ко всему легко. Побольше отдыхайте.
Ха.
— Вы имеете в виду, бросить играть в регби? Я только и делаю, что лежу и отдыхаю.
— И любуйтесь лучшим видом в Англии. — Повернувшись, врач указал рукой на озеро, на возвышавшиеся позади него холмы, на солнце, слепившее над лесом и заливавшее облака гранатово-розовым светом. — Есть и более неприятные дела.
— Боже, я так устал. — Зевнув, Фредди сообразил, что опять говорит невнятно. А ведь прошла неделя с тех пор, как он последний раз выпивал.
— Оставляю вас, — проговорил врач.
Фредди заснул до того, как врач закрыл за собой дверь спальни.
Зазвонил телефон, когда Лотти вошла в кухню Хестакомб-Хауса. Барбара, поливавшая базилик и кинзу, высаженные в горшках на подоконнике, взяла трубку:
— Да?
Лотти ждала, когда Барбара закончит разговор.
— Дело в том, что в настоящий момент Фредди не может подойти к телефону. Давайте я запишу ваше имя и передам ему, а он вам попозже перезвонит. — Жестом показав Лотти, что Фредди спит, Барбара взяла ручку из вазы для фруктов на прилавке. Лотти пододвинула к ней конверт, перевернутый обратной стороной. Минуту внимательно послушав собеседника, Барбара записала имя, потом вдруг замерла, посмотрела на Лотти и сказала: — Мистер Барроуклифф, будьте любезны, подождите секундочку. Мне нужно кое с кем переговорить.
— Барроуклифф. Джефф Барроуклифф? — У Лотти от изумления округлились глаза.
Кивнув, Барбара прикрыла ладонью микрофон.
— Это он. Фредди рассказывал мне о нем. Он звонит, чтобы пригласить Фредди на вечеринку в декабре.
Горло Лотти сдавил спазм. Протянув руку к трубке, она сказала:
— Дайте мне.
Обязанности по информированию всех о его болезни Фредди передал Лотти и Барбаре. Представившись Джеффу Барроуклиффу, Лотти объяснила ему, что Фредди плохо себя чувствует и не сможет приехать на вечеринку.
Это известие явно расстроило Джеффа.
— Но до нее целых пять недель. Он может поправиться к этому времени.
Лотти мягко проговорила:
— Сожалею, но он не поправится. Фредди тяжело болен.
Повисла пауза.
— Что с ним?
— У него опухоль мозга. — Лотти ужасно не хотелось произносить это.
— О Боже. — Джефф был шокирован. — Он казался таким бодрым, когда приезжал ко мне в Эксмут.
— Диагноз поставили незадолго до той поездки. Ему сказали, что он проживет недолго, и он пожелал связаться с вами.
— Он мне ничего не рассказывал. — Лотти услышала в голосе Джеффа печаль. — Я ни о чем не догадывался.
— Он сам так захотел. Но теперь уже поздно что-либо скрывать. Я передам ему, что вы звонили, — сказала Лотти. — Если ему станет получше, он, возможно, завтра перезвонит вам, но я должна предупредить вас, что у него слегка нарушена речь. Его слова не всегда можно разобрать по телефону.
— Ладно, ладно… да, передайте, что я звонил, — торопливо проговорил Джефф. — А еще передайте ему мои наилучшие пожелания. Было здорово увидеться с ним летом. — Помолчав, он прокашлялся. — Он… очень болен?
Медленно кивнув, Лотти ответила:
— Да. Очень. — И почувствовала, как ей на плечо легла теплая рука Барбары.
— Передайте ему, что я сожалею, — сказал Джефф.
На следующее утро Фредди наблюдал, как Барбара суетится в его комнате, поправляя белые зимние розы в стеклянной вазе на подоконнике и вытирая пыль со вставленных в серебряные рамки фотографий.
— Между прочим, сегодня я чувствую себя получше. — Фредди осторожно перекатил голову с боку на бок, проверяя, насколько сильна боль. Боль точно была слабее.
— Может, это из-за того, что вам увеличили дозу морфия.
— Ах да. Верно. — Он был сильно возбужден, хотя и не осознавал этого. — Я говорю невнятно?
Барбара улыбнулась:
— Слегка.
— Выпьете со мной бокал шампанского? — Во взгляде Фредди светилась надежда.
— Сейчас только одиннадцать утра. Я налью вам чашку чаю — как вы на это смотрите?
— Как на ужасно жалкую замену. Кто там? — Оба услышали, как у дома остановилась машина.
Барбара выглянула из окна спальни.
— Не имею представления. Наверное, прибыли новые постояльцы. С ними занимается Лотти. А как насчет куриного сандвича?
— Я не голоден.
— Надо что-нибудь съесть.
— У меня не сиделка, а мучительница — разве этого не достаточно? — Указав на стул рядом с кроватью, Фредди сказал: — Хватит сновать туда-сюда, женщина, помоги мне с этим чертовым кроссвордом. Раньше я с ними разделывался за десять минут.
— Дайте поправить вам подушки. А то вы весь скрючились. — Барбара помогла ему наклониться вперед и свободной рукой ловко взбила пуховые подушки. — Вот так лучше, правда? Итак, куда вы дели ручку?
— Уронил, — ответил Фредди.
Когда Барбара, встав на колени, искала под кроватью ручку, дверь вдруг распахнулась и Лотти, которая выглядела на пятьдесят процентов шокированной и на пятьдесят процентов такой, будто увидела Санта-Клауса, странным голосом объявила:
— Фредди. У тебя гости.
Как всегда. Именно тогда, когда они с Барбарой собрались решать кроссворд. Фредди сделал вывод, что сейчас он не в настроении принимать гостей, и нахмурился.
— Кто это?
Лотти учащенно дышала. Дождавшись, когда Барбара найдет ручку и выберется из-под кровати, она объявила:
— Это Гизелла.
Глава 54
Фредди показалось, что комнатные часы перестали тикать. Откуда здесь может быть Гизелла, если из детективного агентства не позвонили и не сообщили, что нашли ее? Если, конечно, Лотти не решила устроить ему сюрприз. Хотя она ведет себя совсем не как заговорщик, это точно.
Ошеломленный, Фредди спросил:
— Они нашли ее?
Лотти покачала головой и ответила:
— Нет, не нашли.
На мгновение Фредди решил, что от завышенной дозы морфия у него галлюцинации. Или, возможно, он спит и ему снится сон. Только сон что-то уж больно реальный.
Вот Лотти подходит к нему, приглаживает волосы и поправляет воротник пижамной куртки. Берет одеколон «Пенхалигон» и брызгает им ему на щеки, затем разглаживает простыню и делает шаг назад.
— Вот, ты в порядке.
Он должен радоваться, подумал Фредди, что она не смочила слюной носовой платок и не вытерла ему рот. Он чувствовал себя грязным пятилетним мальчишкой. Понимая, что его речь невнятна, он спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: