Дж. Лесли - Оправданный риск [calibre, ЛП]
- Название:Оправданный риск [calibre, ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Лесли - Оправданный риск [calibre, ЛП] краткое содержание
Когда мне было семнадцать, я влюбилась. Это было невероятно, потрясающе, но больше всего это было душераздирающе. Он ушёл, ничего не объяснив. Даже не попрощался.
Он просто исчез.
Но пять лет спустя я захожу в комнату и вижу там его. Все эти годы он был всего в нескольких часах езды от меня. Я часто представляла себе, каким будет наше воссоединение. Бросилась бы я в его объятия, поцеловала бы его и сказала, что все ещё люблю его?
Нет, я ударила его.
Джейк
Я знал, что настанет день, когда мне придётся встретиться со Скайлар. Много лет назад я принял решение, которое всегда ставил под сомнение. Всегда задавался вопросом, был ли это правильный выбор. Я разрывался между женщиной, лежащей в моей постели, и лучшим другом, который давал мне возможность жить лучше.
Скайлар заслуживала лучшего, чем я. Я выбрал МК «Королевских ублюдков».
А теперь она здесь, её привезли в клуб для защиты. Наше воссоединение прошло совсем не так, как я себе представлял. Не было ни сладких объятий, ни даже обмена словами. Она подошла прямо ко мне и ударила меня по лицу.
Я сразу понял, что никогда не перестану любить её. Но дело в том, что у «Королевских ублюдков» есть правила. Я живу и умираю благодаря им. Если я их нарушу, то выйду из игры. Я потеряю дом и потеряю семью, которая у меня есть.
Стоит ли Скайлар такого риска?
Origin: Worth the Risk (Royal Bastards MC: Birmingham, AL #1) by J.L. Leslie
Оправданный риск [calibre, ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсоном для них.
— С Мейсоном? С какой стати ему назначать встречу Скайлар и Мейсона?
Бишоп смотрит на меня.
— Именно об этом я и спрашиваю. Ты вырос вместе с ними. Можно ли ей доверять?
— Хантер не привел бы ее сюда, если бы она не могла быть здесь, — отвечаю я, раздраженная тем, что он даже сомневается в этом.
— Мне просто любопытно, зачем он привез ее сюда после стольких лет. Почему
именно сейчас?
— Она потеряла свой дом, — объясняю я, пожимая плечами. — Она член семьи, и ей
нужно где-то жить.
Прежде чем мы можем продолжить наш разговор, Мейсон, Хантер и Скайлар
выходят из офиса. Мейсон положил руку на плечо Скайлар, и она улыбнулась ему. Еще
никогда в жизни я так не злился на своего президента.
Я подавляю свой гнев, делая большой глоток пива, напоминая себе, что я не в том
положении, чтобы сомневаться в его мотивах. У него есть власть, вся власть. Я просто
силовик. Я следую его гребаным приказам. Конечно, он может делать что хочет… и даже
обнимать ее.
— Слушайте! — кричит он, и его низкий голос привлекает внимание всех
присутствующих. — Если вы еще не знакомы с нашей гостьей, то это Скайлар Бейкер.
Она сестра Хантера, и мне не нужно напоминать вам, придурки, о чертовых правилах.
Клубные киски, похоже, не возражают — меньше конкуренции для них — но
несколько стонов рябят разносятся по всей комнате — мужчины, очевидно, не слишком
рады тому, что им приходится держать свои руки подальше от Скайлар. Я знаю это
гребаное чувство.
— Скайлар работает медсестрой и недавно ушла с работы, чтобы приехать сюда.
Зная, что Док ищет помощника, я предложил ей эту должность. — Какого хрена сейчас
происходит? — А теперь возвращайтесь к тому, что вы там делали. Объявление окончено.
Мейсон смотрит вниз на Скайлар, и я слышу, как он говорит ей, что покажет ей
импровизированную клинику, которая на самом деле не что иное, как складское здание
позади дома. Его рука скользит вниз к ее пояснице, когда он выводит ее из здания клуба.
— Думаешь, это умная идея? — спрашиваю я Хантера, когда он подходит к бару, не
сводя глаз с двери. — Я думал, ты хочешь, чтобы она убралась отсюда как можно скорее.
24
— Я все еще пытаюсь вытащить ее отсюда, но ей нужна работа, — отвечает он. —
Ей чертовски не терпелось вернуться в Брютон и снять какую-нибудь чертову нищенскую
квартиру-клоповник или еще какое-нибудь дерьмо. Она была бы в гребаном трейлерном
парке, если бы я что-нибудь не придумал бы, чувак. По крайней мере, так я смогу
присматривать за ней.
— Да, ты и все остальные «Королевские ублюдки», — говорю я, полушутя. —
Мейсон практически пускает по ней слюни.
— Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты ревнуешь, Джейк, — обвиняет
меня Хантер, его глаза сужаются.
— Я ни хрена не ревную. Я не хочу, чтобы она была здесь больше, чем ты, поэтому я
не могу понять, какого хрена ты дал ей чертову работу у нас.
— Мне нужно, чтобы она была в безопасности, — объясняет он. — Я не знаю, какого хрена мой старик делал с деньгами, которые я ему посылал, но он точно не платил
ими по счетам. Если он задолжал кому-то деньги, они придут за ними, и я не собираюсь
быть застигнутым врасплох. Я не могу отправить с ней человека в Брютон и полагать, что
она будет защищена.
— Ты уверен, что она справится с работой в клубе? Док занимается не совсем
легальной медицинской практикой. И он работает в складском здании, черт возьми.
— Он лицензированный практикующий врач, и все в его клинике законно, —
напоминает он мне.
— Да, особенно когда он достает пули и зашивает ножевые раны.
Он закатывает глаза.
— Скайлар не будет в этом участвовать. Она будет делать дневную работу. Осмотры
членов семьи и все такое прочее.
— Она не гребаная идиотка, Хантер. Ты не можешь ожидать, что она будет работать
здесь и не узнает, чем мы на самом деле занимаемся. Если вы не хотите, чтобы она знала, вам нужно придумать для нее что-то еще.
— Док разберется с этим клубным дерьмом. Я не знаю другого способа защитить ее,
— признается он. — Обещай, что поможешь мне присматривать за ней. Ты единственный, кому я действительно доверяю.
Я сглатываю от его признания.
— Конечно, дружище. Всегда.
Он похлопывает меня по спине и встает, направляясь играть в бильярд. Я сижу, не в
силах допить пиво из-за тошнотворного ощущения в животе. То, что он попросил меня
присмотреть за Скайлар, было как удар под дых.
Мой лучший друг понятия не имеет, как сильно я его предал. Хуже того, он понятия
не имеет, как сильно я хочу предать этот клуб и сказать: «к чёрту правила».
25
Глава 7
Скайлар
Чарльз Мейсон, который, как я узнала, является президентом мотоклуба, в котором
находятся Хантер и Джейк, ведёт меня наружу к большому складскому зданию. Его рука
остаётся лежать на моей пояснице, пока мы идём вместе.
— Это наша клиника, — сообщает он мне. — Доктор Хенсон, которого мы зовём
Док, заведует этой клиникой с понедельника по пятницу с восьми до трёх. Он искал
помощника, так что Хантер вовремя привёл тебя сюда.
— Это законная клиника? — спрашиваю я, когда он открывает дверь и включает
свет.
Он усмехается и отвечает:
— Конечно. Док — лицензированный практикующий врач и имеет
соответствующую лицензию на ведение бизнеса в Алабаме, чтобы управлять этим местом.
Он показывает на стену, и я вижу, что там висят его лицензии. У двери есть
небольшая стойка регистрации и три занавешенные комнаты для лечения. Заведение, по-видимому, хорошо снабжено медикаментами и оборудованием, но это небольшая
клиника, поэтому здесь нет ни рентгеновских аппаратов, ни сканирующих устройств. В
конце концов, это складское здание.
— Больница находится поблизости, если потребуется перевезти пациента, —
объясняет Мейсон. — Клиника в основном предназначена для обследований, мелких
царапин и болезней членов клуба и их семей.
— А членов клуба много?
— Достаточно, чтобы держать клинику открытой, — уклончиво отвечает он.
— А чем занимается клуб? Я видела некоторых из них в строительной экипировке.
Он пожимает плечами.
— Мы занимаемся строительством и ещё кое-какими случайными работами.
И снова смутные ответы. Но я определённо не удивлена. Мой брат даже не сказал
мне, что присоединится к этому клубу, когда уезжал из города. Он скрывал это от меня по
какой-то причине. Эта клиника может быть законной, но какие люди нуждаются в своей
собственной медицинской клинике? Похоже на грёбаный культ или что-то в этом роде.
— Вы там упомянули правила. Какие правила? — спрашиваю я, расхаживая по
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: