Джули Гаррат - Согласие на брак
- Название:Согласие на брак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом на Страстном
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7847-0016-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Гаррат - Согласие на брак краткое содержание
Эми, молодая англичанка, с двенадцати лет жившая в Штатах в семье дальних родственников ее погибших родителей, возвращается в Англию, к своему больному дяде. Дядя живет в мрачном замке большого старинного поместья Уайдейл-холл, пришедшего в упадок и срочно нуждающегося в реставрации, что с неизбежностью влечет за собой вложение огромных денежных средств, которых у него нет. Чтобы спасти Уайдейл-холл, он решает выдать Эми, свою единственную наследницу, замуж за богатого соседа-вдовца Ричарда Бодена. Эми случайно узнает о замысле дяди и уже заранее ненавидит Бодена…
Роман, имеющий по меньшей мере две переплетающиеся сюжетные линии и полный тайн и загадок, связанных с прошлым его героев, читается с захватывающим интересом.
Согласие на брак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ричард Боден, проследив за его взглядом, воскликнул:
– Счастливчик! Хотел бы я сейчас оказаться там, наверху.
– Ты вполне мог бы позволить себе купить вертолет, – усмехнувшись, заметил Джиф Уэлдон. – Тебе стоит только захотеть.
Ричард снова перевел взгляд на старика.
– Зачем мне вертолет, скажи на милость?
– Чтобы летать на нем, разумеется. Ричард, твоей рассудительности можно позавидовать. В твои годы я тратил деньги куда быстрее, чем зарабатывал. – Уэлдон поморщился. – Потому и оказался в такой яме.
– У тебя пока есть Уайдейл-холл.
– Согласись, для Эми это более чем скромное наследство. Особенно учитывая плачевное состояние дома.
Ричард до боли стиснул пальцы на руле.
– Послушай, Джиф. Я не могу тратить деньги на то, что мне не принадлежит. Я бизнесмен и должен трезво оценивать ситуацию. Если я и соглашусь вложить средства в реставрацию дома, мне потребуются гарантии. Это тебе не церковь, с которой я сейчас вожусь.
На пронизывающем ветру лицо Джиффорда Уэлдона казалось особенно болезненным, изможденным. Вздохнув, он устало покачал головой.
– Ричард, я вижу единственный выход. Брак! Эми будет твоей гарантией – именно она унаследует Уайдейл-холл. Кстати, месяц назад, когда я изложил тебе этот план, ты был более сговорчивым.
– Месяц назад она находилась на противоположном берегу Атлантики. Теперь она здесь. Во плоти.
– И к тому же задиристая и колючая, как дикобраз, – подхватил Джиф Уэлдон. – Я не ожидал, что она окажется с норовом.
– Однако, насколько я понимаю, ей пока ничего не известно о твоих обстоятельствах?
Джиф Уэлдон вздрогнул.
– Что ты хочешь этим сказать?
Боден, который слишком поздно понял, что его слова могут быть истолкованы превратно, воздел глаза к небу, проклиная собственную глупость.
– Джиффорд, извини, – пробормотал он. – Это вовсе не то, что ты имеешь в виду. Твоя жизнь – это твое личное дело, и ты волен делать с ней то, что сочтешь нужным. Я имел в виду стесненные финансовые обстоятельства, о чем ты сам упомянул не далее чем минуту назад. – Джиф смотрел на него с открытым ртом – казалось, ему не хватает воздуха. Ричарду стало жаль старика. – Не надо было тебе выходить из дому в такую погоду, – сказал он.
– Дела. Меня ждет Дункан, надо проверить кое-какие счета. К тому же меня беспокоит его самочувствие. Он, кажется, не совсем здоров.
– Что ж, тогда не буду тебя задерживать. Ричард вдруг почувствовал раздражение: старику, чем беспокоиться о своем дружке, следовало бы подумать о собственном здоровье, а также о доме, который грозил в одночасье обрушиться. Адвокат Уорд Дункан, старинный приятель Джифа Уэлдона, жил в сторожке у самой дороги. К нему-то Джиф и держал путь.
– Возможно, попозже я загляну в церковь…
– Я собираюсь поработать над Гавриилом.
– Неужели нельзя было придумать другое имя для этой штуковины?
– Что делать? Я слышал только об одном архангеле, Гаврииле. Других я не знаю. Мальчишкой я мечтал стать чемпионом по боксу, мне было не до воскресной школы.
Старик глухо рассмеялся, но смех его тут же растаял в воздухе.
– Значит, недосуг было? Отрабатывал удары на первом встречном? Слышал, слышал. Когда-то ты был настоящим сорвиголовой. Похоже, все это в прошлом. А как же твоя мечта?
– Джиф, когда умер отец, пришлось направить юношескую энергию в другое русло. Надо было зарабатывать. Теперь больше сам принимаю удары, вернее, град ударов. Ты когда-нибудь видел, как летят осколки, когда подрывают скалу?
– Но ты ведь не прогадал, малыш.
– Это точно, Джиф, я не прогадал.
Эми проснулась, чувствуя себя отдохнувшей и, как ни удивительно, в прекрасном расположении духа, внутренне готовой начать новую жизнь в Уайдейл-холле, что бы она для нее ни готовила.
Должно быть, Лиззи Эберкромби слышала, как она встала, потому что спустилась в просторную, с каменным полом кухню. Эми увидела на плите свой завтрак. Однако стол был сервирован только на одного.
– Разве ты не позавтракаешь со мной? – спросила Эми.
Она бесшумно – на ней были кроссовки „Рибок“ – пересекла кухню и, подойдя к плите, склонилась над сковородкой.
– Я завтракала в семь часов, – ответила Лиззи.
– А дядя Джиф?
Лиззи переложила яичницу с сосисками и беконом на подогретую тарелку и протянула ее Эми.
– Он никогда не завтракает – только выпивает чашку чая.
– Да, да. Теперь я вспомнила. Я еще никогда не могла понять, почему дядя Джиф в отличие от меня по утрам никогда не бывает голоден.
– Девочка, разве может барс переменить пятна свои? [2]
С застывшей на губах мрачной улыбкой Лиззи проследила за Эми взглядом. Когда та села, она, держа в руках коричневый чайник, тоже подошла к столу и налила ей чашку горячего, крепкого чая.
– Зато у меня за завтраком зверский аппетит, помнишь? – щебетала Эми, вооружаясь ножом и вилкой.
– Немного жирка тебе бы не помешало, – заметила Лиззи, смерив девушку скептическим взглядом. – Ты и в детстве была точно такой же: все ела, ела, а проку никакого.
– И слава богу, – улыбнулась Эми. – Мне нравится быть худой.
– Мужчины любят женщин упитанных. – Лиззи снова поставила чайник на плиту.
– Я и думать не хочу ни о каких мужчинах, – сказала Эми, беззаботно жуя сосиску.
– Захочешь.
– Никогда! – заявила Эми, вспомнив обаятельное лицо Кипа Уэлдона, который часто являлся к ней во сне. Обмакнув в растекшееся по тарелке яйцо кусок хлеба, она отправила его в рот и спросила: – Лиззи, а где сейчас дядя Джиф? Мне хотелось бы извиниться за вчерашнее; кажется, я была не очень приветлива с ним.
Лиззи вернулась к столу и теперь наблюдала за ней, скрестив руки на груди.
– Мисс Эми, все мы вчера наговорили лишнего.
– Это точно, – согласилась Эми. – Кое-что из сказанного тобой у меня до сих пор не укладывается в голове.
Лиззи потупила взор.
– Не стоило мне совать нос не в свое дело. Надо было держать язык за зубами.
Меж тем Эми покончила с яичницей и поднесла к губам чашку с чаем; не успела она сделать и глоток, как лицо ее исказила страдальческая гримаса.
– Что случилось? – переполошилась Лиззи. – Что за кислая мина, мэм?
– Сахар! Ничего страшного. Просто я привыкла пить без сахара. Понимаешь, мы всегда пили кофе…
– В стране янки? – Лиззи презрительно поджала губы. – Это и есть ваша хваленая цивилизация? Кофе по утрам – и на голодный желудок? Прыснув со смеху, Эми изрекла:
– Находясь в Риме, живи как римляне. [3]
– Здесь, в Англии, пьют чай.
– Что ж, я тоже буду пить чай. Не отравлюсь. – С этими словами Эми встала из-за стола.
– Ты, наверное, не помнишь, что такое куриное яйцо, – брюзжала Лиззи. – В Новой Англии, должно быть, и кур не держат.
– Мы ели на завтрак блинчики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: