Сара Хейвуд - Кактус. Никогда не поздно зацвести

Тут можно читать онлайн Сара Хейвуд - Кактус. Никогда не поздно зацвести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сара Хейвуд - Кактус. Никогда не поздно зацвести краткое содержание

Кактус. Никогда не поздно зацвести - описание и краткое содержание, автор Сара Хейвуд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Люди не понимают, как вести себя со Сьюзен Грин – семья и коллеги считают ее колючей и несговорчивой. Им трудно ее понять. Однако Сьюзен прекрасно понимает саму себя, и ей этого достаточно.
Она уверена – все хорошо до тех пор, пока она избегает своего младшего непутевого братца Эдварда и живет в одиночестве. Но внеплановая беременность заставляет Сьюзен окунуться в многочисленные мелкие проблемы – со своим мужчиной, которого она предпочитает видеть лишь пару раз в неделю, с братом и его столь же безрассудным приятелем Робом, с коллегами, друзьями и даже с соседкой.
Сьюзен сложно оставаться все такой же «колючкой» – ведь ее жизнь меняется столь стремительно. Но не сомневайтесь – она с этой сложностью справится. Так что держитесь все вокруг!

Кактус. Никогда не поздно зацвести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кактус. Никогда не поздно зацвести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сара Хейвуд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Осторожнее, Сьюз, не то сыграешь в новый обморок, – огрызнулся он, высосав остатки из своего бокала. – Я знаком с хозяином, он сделал мне хорошую скидку как другу, больше на кармане останется…

– Дело не в деньгах, а в том, чтобы подобающим образом проводить мать в последний путь!

– Слушай, выпей стаканчик, и развеешься! У нас такого вина четыре ящика. – Перегнувшись через стойку, Эдвард вытащил новую бутылку, откупорил и щедро плеснул себе.

– Не возражай ему, – понизив голос, попросил Роб, – он уже набрался. Неудивительно, в такой-то день…

– Он не просыхает, а ты его поощряешь! Вы друг друга стоите.

– Я вообще-то за ним присматриваю.

– Ха!

Отвернувшись, я заметила, что в паб вошел дядя Гарольд. В прошлый раз я видела его на похоронах моего отца, то есть больше двадцати пяти лет назад, хотя они с матерью переписывались и иногда обменивались визитами. Дядина военная выправка осталась прежней, хотя ему уже перевалило за восемьдесят. Приветствовать почетных гостей, похоже, досталось мне, так как Эдварда, судя по всему, от стойки не оторвать. Я прошла по липкому полу поздороваться с дядей, который взял себе бокал вина с подноса у девицы с обильным пирсингом.

– Ну что, Сьюзен, тебе получше? – спросил дядя Гарольд, попробовав вино и поморщившись.

– Да, все нормально. У меня желудочный грипп.

– Хорошо, хорошо, мужество – похвальное качество. Выше нос, девочка. Твоя мать бы не хотела, чтобы ты хандрила и жалела себя. Надейся только на свои силы – таков был ее жизненный принцип.

– Вы совершенно правы, дядя Гарольд. Я сейчас занимаюсь неотложными делами – наследством и тому подобным, времени жалеть себя просто нет. Кстати, позвольте объяснить: при выборе заведения произошла досадная ошибка. Мы собирались заказать зал в «Быке», красивой старинной гостинице в стиле тюдор, но Эдвард перепутал, когда гуглил номер телефона, и заказал «Голову быка», что, как вы сами видите, совершенно не годится. Надеюсь, вы не думаете, что мы нарочно всех здесь собрали!

– Нет, нет, Сьюзен, я все понимаю. Я сразу понял, что произошла ошибка. Сочувствую… то есть соболезную в связи с кончиной твоей матери.

– Благодарю вас. Как поживают тетя Джулия, Хьюго и Себастьян?

– О, у них все замечательно, только очень заняты, как обычно. Джулия страшно расстроена, что не смогла сегодня приехать, но у нее какое-то мероприятие по сбору средств на благотворительность, не смогла отменить. Ты же знаешь, что это такое. Хьюго на Антибах на своей яхте, Себ в какой-то скучной командировке в Бразилии, иначе, уверен, они тоже были бы здесь.

Я как раз в этом уверена не была. У меня всегда складывалось впечатление, что семья дяди Гарольда относится к нашей с смесью высокомерного презрения и брезгливой жалости. Не сомневаюсь, что и дядя Гарольд продолжал общаться с моей матерью и приехал на ее похороны исключительно из старомодного понятия о долге перед усопшей родственницей. Когда разговор сошел на нет, из-под локтя дяди Гарольда вынырнул раскрасневшийся Эдвард с бутылкой в одной руке и стаканом в другой.

– Зверски рад тебя видеть, Гарри! – проревел он, обхватив правой рукой (с бутылкой) дядю Гарольда за плечи, и чокнулся с ним с такой яростью, что я удивилась, как выдержали стеклянные бокалы.

– Добрый день, Эдвард. Прими мое глубочайшее сочувствие. Гляжу, ты стойко держишься. Поднял уже несколько бокалов, а?

– Мама бы этого хотела! Я говорил Сьюз, но она вообще не умеет веселиться, да, дражайшая сестрица?

Он попытался обхватить меня за плечи другой рукой – со стаканом, чтобы соединить нас с дядей в едином объятии, но я успела увернуться.

– Сьюзен по-своему справляется с горем, Эдвард. Между нами, я понимаю, что ты хочешь устроить матери хорошие проводы, но лучше тебе не пить одну за одной.

Эдвард, обиженный отсутствием добродушия у дяди Гарольда, убрал руку. Я оглядела зал. Гости стояли маленькими группками с сандвичами в руках, тихо беседовали и пили искусственный апельсиновый сок из пластиковых стаканов. Выделялись державшиеся вместе соседи матери, большинство из которых я знала в лицо, и некая компания с претензией на эстетство – по моим догадкам, члены маминого читательского кружка. Вокруг викария жались, видимо, прихожане церкви Св. Стефана. Тетка Сильвия, Венди, Кристина и их дети, навалив себе на тарелки половину содержимого фуршетного стола, подошли к дяде Гарольду и нам с Эдвардом. Когда я представила всех друг другу – родственники со стороны моей матери и отца не встречались много лет, – Эдвард, видимо, забыв, что у него в руке бокал, глотнул прямо из бутылки.

– Венди, Крисси, сочные и сладкие, как всегда, – пьяно ухмыльнулся он. – Вот никогда бы не поверил – детьми вы были такие тощие… – Обе кузины неуверенно засмеялись. – Ты же помнишь близняшек, дядя Гарри? В прошлый раз мы собирались на отцовских похоронах. Сколько нам тогда было – тринадцать, пятнадцать? Не тебе, Гарри, ты всегда был старый! – Эдвард похихикал и продолжал: – Венди и Крисси были тогда – посмотреть не на что, а теперь гляньте, какие локоны, какие формы! – Рукой с бутылкой он нарисовал в воздухе вертикальную волну. – Закон же позволяет жениться на кузинах? Правда, я не совсем о женитьбе думаю…

Тут уже ни у кого не нашлось слов.

– Да, очаровательные молодые леди, – пришел в себя дядя Гарольд. – Я счастлив снова видеть вас и вашу прелестную матушку.

Румянец тетки Сильвии проступил даже через толстый слой пудры.

– В свое время тетка Сильвия тоже была красоткой, – не унимался Эдвард. – Помню, когда я был мальчишкой, она приходила к нам в обтягивающих юбках, открытых майках и на высоких каблуках… – Он прикрыл глаза и сладострастно вздохнул: – Сущее смущение для подростка.

Тетка Сильвия покраснела гуще и инстинктивно застегнула блузку на одну пуговицу.

– Заткнись, Эдвард, ты позоришь себя и смущаешь окружающих, – не выдержала я.

– Что я говорил, Гарри? Никакого чувства юмора! Она же ходячая черная дыра, где с концами исчезает всякая радость и веселье!

– Послушай-ка, Эдвард, – перебил дядя Гарольд. – Мы все видим, что ты немного перебрал, но я не уверен, что кому-то из дам нравится направление, которое принял разговор. Тебе, наверное, хочется выйти подышать свежим воздухом? Возвращайся, когда полегчает.

– Полегчает? – заорал Эдвард. – Да со мной все в порядке! Только всякие старые пердуны настроение портят!

Разговоры в зале стихли, все головы повернулись в нашу сторону. Эдвард увидел, что у него есть аудитория.

– А вы-то, – продолжал он, жестами обводя присутствующих, – вы должны были устроить веселую вечеринку и упиться вусмерть во имя праздника жизни! Только и умеете, что стоять столбами, вести светскую трепотню да жрать сандвичи! Нечего сказать, хороши гости! Выпивку же дармовую наливают, кому неясно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сара Хейвуд читать все книги автора по порядку

Сара Хейвуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кактус. Никогда не поздно зацвести отзывы


Отзывы читателей о книге Кактус. Никогда не поздно зацвести, автор: Сара Хейвуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x