Сара Хейвуд - Кактус. Никогда не поздно зацвести
- Название:Кактус. Никогда не поздно зацвести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103562-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Хейвуд - Кактус. Никогда не поздно зацвести краткое содержание
Она уверена – все хорошо до тех пор, пока она избегает своего младшего непутевого братца Эдварда и живет в одиночестве. Но внеплановая беременность заставляет Сьюзен окунуться в многочисленные мелкие проблемы – со своим мужчиной, которого она предпочитает видеть лишь пару раз в неделю, с братом и его столь же безрассудным приятелем Робом, с коллегами, друзьями и даже с соседкой.
Сьюзен сложно оставаться все такой же «колючкой» – ведь ее жизнь меняется столь стремительно. Но не сомневайтесь – она с этой сложностью справится. Так что держитесь все вокруг!
Кактус. Никогда не поздно зацвести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К счастью, я не успела ответить: мистер Роу объявил, что пора идти в зал прощания, куда уже поплыл гроб моей матери, несомый специальными служащими. Мы с Эдвардом двинулись следом, навстречу отдававшимся эхом арпеджио «Времен года» Вивальди. Когда мы медленно шли по центральному проходу унылого зала крематория, я почувствовала, что головокружение усиливается. Ноги подкашивались – я даже не была уверена, что смогу дойти до своего места в первом ряду. Эта неожиданная дурнота стала для меня шоком: я вообще не подвержена слабостям – ни физическим, ни моральным, но, вспомнив последние дни, я осознала, что ела и пила лишь крохи и капли, едва способные успокоить желудок или утолить жажду. Мне представилось, что моя кровь стала прозрачной, оттого что из нее вытянуты питательные вещества; от этой мысли мне стало еще хуже. На подламывающихся ногах я дошла до первого ряда и рухнула на сиденье, не выбирая места. Эдвард вопросительно поглядел на меня, но я отвернулась, не желая, чтобы он догадался о моей минутной слабости. Тетка Сильвия, кузины со своим потомством и дядя Гарольд сели рядом со мной и Эдвардом в первом ряду; остальные скорбящие разместились сзади. Бородатый викарий из церкви Св. Стефана откашлялся, улыбнулся и начал службу. Честно говоря, я почти не следила за тем, что он говорил, ибо сосредоточилась на своем дыхании. Между кошмарными маленькими близнецами началась свара, и Кристина старалась их растащить, укоряя громким сердитым шепотом. Я через силу подалась вперед, поймала Кристинин взгляд и приложила палец к губам.
– Извини, – одними губами сказала она, как следует ткнув одного из сыновей.
– А теперь споем наш первый гимн, – призвал собравшихся викарий.
Все встали под вступительные аккорды «Великий Бог, когда на мир смотрю», наполнившие зал прощаний. Оказавшись на ногах, я сразу поняла, что это не та поза, в которой мое тело предпочитает находиться: кровь отлила от головы, как вода из губки. Я подумала было снова присесть, но решила не привлекать к себе внимание. Вместо этого я продела правую руку под локоть Эдварда и покрепче вцепилась в его рукав. Брат даже вздрогнул – наш последний физический контакт состоялся несколько десятилетий назад. Нужно отдать ему должное – он не вырвал руку, что, не сомневаюсь, было его первым побуждением, а остался стоять неподвижно, как часовой, с недоуменной миной. Когда гимн подошел к концу, я отпустила рукав Эдварда и буквально упала на сиденье.
– Первым прощальное слово о покойной скажет сын Патрисии, Эдвард, – объявил викарий.
Тот развязной походкой поднялся на кафедру, отрывисто откашлялся и начал монотонно читать из Библии. Теперь, когда вместо брата рядом со мной образовалось пустое место, а с другой стороны уже начинался проход между рядами, слабость окончательно овладела мной. Меня даже пошатывало.
Когда Эдвард вернулся на скамью, я навалилась на его плечо. Природное самообладание стремительно покидало меня. Викарий произнес еще несколько слов, а я считала про себя: «Вдох, два, три, четыре, выдох, два, три, четыре». Вдруг я услышала, как викарий произносит мое имя:
– Сьюзен… Сьюзен?
Он протянул ко мне руку, делая жесты в сторону кафедры. Я начала рыться в сумке в поисках распечатки стихотворения Томаса Гарди «Если весна настанет снова». Отыскав листок, я кое-как поднялась и одолела две ступеньки к кафедре, откуда мне предстояло читать. Пошатываясь, я проклинала себя за туфли на каблуках: твердая плоская подошва обеспечила бы недостающую устойчивость. Положив листок на кафедру, я оглядела ожидающую аудиторию. Все внимание было приковано ко мне, если не считать близнецов, катавшихся на полу у ног Кристины, и двоих детей постарше, игравших в компьютерные игры на ручных консолях. Я с трудом различала отдельные лица – зал будто расплывался. Я начала читать:
– Если весна настанет снова, снова настанет…
– Йес! – вякнул один из игроков во время цезуры. Я в замешательстве вскинула глаза, отметив, что аудитория превратилась в одно цветное пятно, и снова обратилась к стиху. Слова отчего-то плавали на бумаге.
– Я уйду, куда ходил… Простите, я пойду туда, куда ходил… Извините… Я пойду, куда ходил, когда…
Перед глазами все рассыпалось в цветные точки и зарябило: я видела лишь крошечные пиксели света и мрака, пульсирующие вокруг. В ушах возник тоненький писк. Меня накрыло волной усталости, бороться с которой не осталось ни сил, ни воли. Сон вдруг показался самой приятной и манящей вещью на свете. Глаза закрылись сами собой, и я перестала противиться.
Постепенно до меня долетел голос тетки Сильвии, кудахтавшей будто издалека. Я смутно удивилась, что это она делает у меня в квартире посреди ночи.
– Она белая, как мертвец! Нужно обеспечить приток крови к мозгу – сунем ей голову между коленей! Несите ее к краю помоста и усадите. Я уже такое видела, это от горя. Бедняжку сморило. С такими, как она, это запросто. Вы берите ее под спину, а вы за ноги. Да-да, сажайте ее на край!
Я почувствовала чьи-то руки под мышками и на щиколотках и поняла, что меня поднимают и куда-то несут, попутно задевая обо все твердые выступы. Хотя я немного сознавала происходящее, говорить или двигаться я не могла. Меня переместили в сидячее положение, раздвинули колени и сунули голову вниз. У меня в голове мелькнуло: «Господи, надеюсь, никто не видит моего нижнего белья!» На плечи мне легла чья-то рука, и снова я услышала белиберду тетки Сильвии:
– Все хорошо, Сьюзен! У тебя помрачение сознания, такое с каждым бывает. Не торопись, дыши глубоко. Венди пошла принести тебе стакан воды. Не волнуйся, через минуту снова станешь нормальной. Никакой спешки нет.
Я уже почти пришла в себя, но открывать глаза не хотела. У меня не было желания возмущаться теткиным толкованием случившегося или тем, что со мной вытворяют. Я немного выпрямилась и сдвинула ноги.
– Смотрите, она очнулась! Сьюзен, дорогая, ты меня слышишь? – и тетка Сильвия закричала мне в ухо: – Это твоя тетушка! Мы в крематории! Сейчас хоронят твою маму, и ты только что упала в обморок на глазах у всех! Ты меня слышишь?
Собравшись со всем оставшимся у меня достоинством, я разлепила глаза и произнесла:
– Со мной уже все в порядке. Наверное, мне лучше вернуться в зал. Пожалуйста, продолжайте церемонию.
Я подняла голову и увидела Эдварда, сидевшего в первом ряду скрестивши руки на груди, с иронической гримасой на лице. Он приподнял брови, расплел руки и беззвучно поаплодировал. Откуда-то появилось складное кресло, куда меня усадили Роб и тетка Сильвия. Мне вручили стакан воды, несколько раз спросили, не нужно ли мне чего еще, и церемония продолжилась. Эдвард предложил дочитать за меня стих Гарди (не сомневаюсь, он с удовольствием занял бы мое место, воспользовавшись моим мимолетным недомоганием). Прозвучали молитвы, еще один гимн, который я выслушала сидя, и шторки крематория закрылись за гробом моей матери под ее любимую «Что будет, то и будет» в исполнении Дорис Дэй. Едва стихла песня, как Эдвард наклонился ко мне:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: