Пат Бут - Будь моим мужем
- Название:Будь моим мужем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-001929-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пат Бут - Будь моим мужем краткое содержание
Чего хочет женщина, того хочет Бог. Но чего же все-таки хочет женщина? Каждая из трех незаурядных женщин, встретившихся на роскошном курорте Санта-Фе, решает этот вопрос по-своему. И чего бы ни желали они, мечта о романтической любви тревожит душу каждой. Но лишь одной из них удастся покорить сердце талантливого художника, неотразимого и загадочного миллионера, только одна осмелится сказать ему: «Будь моим мужем!»
Будь моим мужем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тэсса видела интерес в его глазах и отчетливо сознавала, что вызвала его она сама.
Словно сомнамбула она вышла из огромного кабинета, но вышла уже не тем человеком, каким входила. Второй раз в жизни Тэсса влюбилась.
К себе в Сотби она шла в полнейшем оцепенении. Было чудесно осознавать, что ее сердце еще способно любить. Было ужасно думать о том, что предмет ее любви женится на ее лучшей подруге. Затем, сидя за своим столом, а мысленно находясь где-то далеко, она получила сообщение о том, что ей звонила Кэрол.
После этого все закружилось в такой бешеной круговерти, что уже через несколько часов после своей встречи с Мэттом Хардингом Тэсса выяснила всю правду о нелепой цепи недоразумений, приведших к разрыву между Рейчел и Чарльзом.
Она опустила глаза. Красивая рука с наманикюренными ногтями легла в ее руку.
– Привет, родная. Боже, сегодня ты такая красивая и совсем взрослая.
– Спасибо, мамочка, – сказала Камилла. – Знаешь, Мэтт сказал, что, когда мы вернемся, я смогу поработать у него в офисе в каникулы. Можно? Я бы очень хотела. Он сказал, что будет платить мне, ведь правда, Мэтт?
– Если тебе этого хочется, дорогая, то, конечно, можно, – сказала Тэсса. – Попробуй, может быть, тебе понравится роль деловой женщины.
– Ей есть с кого брать пример, – усмехнулся Мэтт и взъерошил ей волосы.
Он обожал Камиллу и серьезно собирался вовлечь ее в сферу бизнеса. Судя по всему, Камилла тоже к этому стремилась.
Рейчел с удовольствием наблюдала за ними. Она вздохнула. До чего же удачно сложилась жизнь. Все дело в равновесии, в том, чтобы найти таинственные гармонические созвучия, из которых и складывается та самая мелодия твоей единственной любви. Прежде ее интересовала только карьера. Теперь она – жена, возлюбленная, подруга, мать. Она прекратила вести свое популярное шоу, но у нее по-прежнему есть серьезная работа. Она не совершила ошибку, пожертвовав всем ради того, чтобы полностью посвятить себя мужу и детям, да и Чарльз был не из тех, кто требовал бы этого.
Согласно контракту с компанией Мэтта, каждый год в самое дорогое эфирное время она проводит шесть интервью с известнейшими людьми. В течение учебного года они живут на Манхэттене, а во время школьных каникул – в Санта-Фе. На весах счастья жизнь ее теперь полностью уравновешена.
Рейчел взяла мужа за руку.
– Иди сюда, – прошептала она и отвела его в угол веранды, подальше от оживленно беседующих друзей.
До них доносился радостный смех, искрящийся, словно розовое шампанское в хрустальных бокалах. Рейчел повернулась к нему.
– Иногда мне не верится, что нам удалось все спасти, а иногда не верится, что мы едва не упустили свое счастье.
Он придвинулся к ней, и его глаза внезапно загорелись желанием. Мысленно Чарльз перенесся на несколько лет назад.
Тогда она прилетела в пустыню, чтобы разыскать его, а сделать это было нелегко. На протяжении многих дней до него доходили слухи о том, что по его следу идет белая женщина. Всю свою кипучую энергию Рейчел направила на его поиски.
Чарльз точно знал, кто это, и даже догадывался о цели ее приезда. Гордость не позволяла ему обнаружить себя, гордость и безразличие, которые он вырабатывал в себе день за днем, час за часом, находясь на грани выживания, когда любовь является роскошью, позволить себе которую могут лишь немногие. Однако Рейчел все-таки нашла его. Она всегда достигала поставленных перед собой целей. Он любил ее и за это тоже.
Весь покрытый пылью, страдая от жажды в заброшенном городке, давно покинутом его жителями, он стоял у колодца под палящими лучами солнца, изнемогая от жары и думая лишь о прохладной воде, которую во что бы то ни стало должен найти.
Ее силуэт в дымке предвечернего неба показался ему обманом зрения.
– Чарльз? – пришлось спросить ей, так сильно он изменился.
Потом были слова, объяснения, заверения в любви и чувство невероятного облегчения. Тогда он молча подошел к ней, исхудавший, измученный, исстрадавшийся, крепко обнял и держал в своих объятиях целую вечность, а слова трепетали, будто листья на ветру, почти не слышимые, почти не имеющие значения. Рейчел напилась из его фляги, он пальцем вытер капли с ее губ, и, глядя на него глазами, полными любви и печали, она прошептала едва слышно:
– Женись на мне.
– Да, – прошептал он в ответ.
Сейчас они держали друг друга за руки, а потоки лунного света омывали возвышающуюся в отдалении гору.
– Ты знаешь, – сказала Рейчел, – по-моему, я отгадала загадку Фрейда о том, чего же хочет женщина.
– Отгадала? – улыбнулся Чарльз, сжимая ее руку.
Он склонился к ней, готовясь услышать ее откровение.
– Да. Единственное, что женщина хочет, – это знать, что же она хочет. У меня полжизни ушло на то, чтобы выяснить это.
– И что же ты хочешь, Рейчел?
Она молчала, но он и сам знал, каким будет ее ответ.
Примечания
1
Пулитцеровская премия – самая престижная в США премия в области журналистики, литературы, драмы и музыки.
2
Смитовский колледж – одно из элитных женских учебных заведений. ( Здесь и далее – прим. пер. )
3
«Тихая ночь» – название популярного рождественского гимна.
4
Итон и Хэрроу – привилегированные колледжи для английской элитной молодежи.
5
Fait accompli ( фр. ) – свершившийся факт.
6
Bon appétit ( фр. ) – приятного аппетита.
7
Опра Уинфри – известная американская телевизионная ведущая.
8
Имеется в виду известный сатирический роман американского писателя Джозефа Хеллера «Уловка-22».
9
98° по Фаренгейту = 37° по Цельсию.
10
Femme fatale ( фр. ) – роковая женщина.
11
45° по Фаренгейту соответствует +8° по Цельсию.
12
Музей абстракционистского искусства. Носит имя филантропа Соломона Р. Гуггенхейма.
13
Мет ( разг .) – Метрополитен-музей.
14
Moi ( фр. ) – меня.
15
О мертвых – либо хорошо, либо ничего ( лат. )
16
Hausfrau ( нем .) – образцовая домашняя хозяйка, живущая только интересами семьи.
17
Джорджтаун – район Вашингтона с узкими тенистыми улочками, застроенный старинными особняками конца XVIII – начала XIX века, дорогими магазинами и барами.
18
Fraises du bois ( фр .) – клубника, лесная земляника.
19
In vino veritas ( лат .) – истина в вине.
20
120° по Фаренгейту соответствует +49° по Цельсию.
21
30 фунтов – около 14 килограммов.
Интервал:
Закладка: