Оливия Дарнелл - Волшебство любви
- Название:Волшебство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Дарнелл - Волшебство любви краткое содержание
Молодая журналистка Энн Фаррингтон вынуждена временно возглавить принадлежащее ее семье брачное агентство. Один из клиентов, бизнесмен и владелец старинного поместья Эйвонкасл, Брайан Кестелл ищет девушку, которая за щедрое денежное вознаграждение вступит с ним в фиктивный брак, ибо по преданию первые жены Кестеллов погибают молодыми, а настоящая невеста Брайана Фиона боится пасть жертвой злого рока. Финансовые затруднения вынуждают Энн принять участие в опасной для ее жизни авантюре, и она отправляется в Эйвонкасл — навстречу приключениям, опасностям и страстной, сметающей на своем пути все препятствия любви.
Волшебство любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что тут думать? — раздался сверху знакомый голос.
Фиона вскрикнула от неожиданности и едва не выронила свечу. На огромном дубовом буфете, прямо над Брайаном, свесив вниз ноги в стоптанных туфлях, сидела Мэб. Судя по всему, она чувствовала себя довольно комфортно и наслаждалась произведенным эффектом. Воцарилось молчание. Энн боялась пошевелиться. Неожиданное появление Мэб вселяло пусть крошечную, но все-таки хоть какую-то надежду на помощь. Энн покосилась на Брайана — его лицо не выражало ничего. Он мрачно смотрел перед собой, словно ничего не видел и не слышал.
— Так кто же я? — с наигранной веселостью спросила Фиона, усаживаясь в кресло.
— Рианнон Бентон, кто ж еще, — спокойно ответила Мэб.
Брайан испустил глухой стон, и в комнате снова воцарилось молчание.
Пытаясь сохранить былую величественность, Фиона застыла в позе египетской статуи, но по напряженно вытянутой шее можно было догадаться, что она пытается рассмотреть почти невидимую в темноте Мэб.
— Откуда ты узнала мое имя? — наконец спросила она.
— От твоего деда, — последовал сверху лаконичный ответ.
Рианнон-Фиона некоторое время собиралась с мыслями.
— Но он же умер до моего рождения!
— Зато я его хорошо знала, даже слишком хорошо. — Мэб заерзала, стараясь усесться поудобнее, и громко чихнула от поднятой при этом пыли. — Только боюсь, тебе не очень понравится, если я расскажу почему.
— Отчего же, времени у нас достаточно, двери заперты, и, пока сюда не придет Ник, я с удовольствием развлекусь, слушая тебя. — Рианнон нехорошо усмехнулась. — Но, предупреждаю, это будет твой последний рассказ. Придя сюда, ты сама выбрала себе судьбу, глупая старая мартышка!
Видно было, что Рианнон доставляет огромное удовольствие выступать в роли Судьбы: ее огромные глаза сверкали, а щеки порозовели от радостного возбуждения.
— Я даже рада, что ты здесь. Умрешь вместе с ними. — Она злобно расхохоталась.
— Рано радуешься, твой дед тоже когда-то радовался, что я умру, но, как видишь, его нет, а я жива и здорова. — В подтверждение своих слов Мэб резко взмахнула ногой, и ее туфля шлепнулась прямо на голову Брайана.
Заинтригованная рассказом Мэб Рианнон не заметила этого маленького происшествия, а Брайан даже не пошевелился, из чего Энн сделала вывод, что он тоже напряженно слушает.
— Я узнала тебя сразу, Рианнон, — продолжила старушка, потому что ты похожа на всю вашу проклятую породу. Узнала и поняла, что ты замыслила недоброе и будешь добиваться своего, чего бы тебе это ни стоило. — Она помедлила. — Я ведь знаю о проклятии Брана.
— Чушь, не существует никакого проклятия! — резко возразила Рианнон.
Однако Мэб не обратила на ее слова никакого внимания и продолжила:
— А о твоем имени мне рассказал твой дед, он был тогда еще совсем молодым человеком. Он был большим шутником, твой дед, а какой красавец! — Голос Мэб зазвучал почти мечтательно.
— И что из этого?! — раздраженно поторопила ее Рианнон.
— Чаще всего мы встречались с ним в башне, — продолжила свой рассказ Мэб, — носящей то же имя, что и ты, и однажды он мне сказал: «Я обязательно назову свою дочку Рианнон, а если родится сын, то велю так назвать внучку». Я сказала, что нехорошо давать ребенку имя самой злой богини, а он ответил, что не имеет ничего против, чтобы боялись его детей, и хочет, чтобы его дочь или внучка была похожа на Рианнон. А уж как он старался, чтобы я влюбилась в него! И я, конечно, без памяти влюбилась, а пришла в себя, только когда он предложил мне ни больше ни меньше как отравить своих хозяев, и я, хоть и была молоденькой дурочкой, сразу же поняла, что была нужна ему только для этого.
— О Боже! — воскликнула Энн, с ужасом глядя на Рианнон. — Да вы все просто безумные!
— Нет! — Рианнон гневно топнула ногой. — Мы не безумны, мы следуем пророчеству!
— Полный бред, — донеслось из угла, в котором лежал Брайан.
— А что он мне только не говорил, — лился тем временем со шкафа певучий речитатив. — И глаза-то мои — сапфиры, губы — влажный коралл, зубы — жемчуг, грудь… — Мэб смущенно закашлялась. — Ммм, так о чем я? Да, он предложил мне отравить моих хозяев, твоих деда и бабушку, Бран.
— И ты отказалась, потому что поняла, что тебя использовали! — насмешливо констатировала Рианнон.
— Я отказалась, потому что не хотела убивать моих добрых хозяев и ни в чем не повинных людей. Одно дело — соблазнить глупую девчонку, и совсем другое толкнуть ее на преступление. А использовать вы, Бентоны, умеете! Ты-то использовала всех, даже Клару!
Рианнон самодовольно улыбнулась.
— Рано радуешься, — прозвучало сверху, — послушай, что было дальше.
— И что же было дальше? — Рианнон довольно неудачно изобразила зевок.
— Я наотрез отказалась и пригрозила, что расскажу обо всем своим хозяевам. Видимо, твой дед перепугался, но не подал виду, а сказал, что сам понимает, как заблуждался, и что никогда в жизни не поднимет руку ни на кого. А в знак примирения предложил мне покататься на лодке в море. Он знал, что я больше всего на свете люблю морские прогулки, и я поверила. Знаете, когда любишь кого-то, то хочется ему верить! — Мэб вздохнула и задумалась.
Энн пыталась тем временем проанализировать шансы на спасение и поняла, что помощи ждать неоткуда. Помочь они могут себе только сами. Брайан был крепко связан, она тоже, надежда оставалась только на Мэб. Та тем временем вновь приступила к повествованию.
— Твой дед отвез меня далеко в море на маленький островок и высадил там. Этот островок известен тем, что во время прилива полностью скрывается под водой и на нем нет ни дерева, ни камешка, на который можно было бы залезть. Только высокий гладкий столб, воздвигнутый в незапамятные времена в честь Пуйла, владыки потустороннего мира. Так вот, Бентон высадил меня там и сказал: «Я не буду пачкать об тебя руки, глупая маленькая дрянь. Тебя убьет твое любимое море. Ты отказалась от чести помочь мне, вообразила, что это сойдет тебе с рук и я позволю рассказывать о том, что я задумал, и помешать мне. Когда твое тело, обглоданное рыбами, волны вынесут на берег, все решат, что ты просто утонула или утопилась от несчастной любви!» Он страшно веселился и хохотал как безумный. — Мэб сделала паузу. — Он, впрочем, и был безумным, как все вы, Бентоны. Проклятие Брана — жестокое проклятие.
— Молчи, мерзкая тварь! Не было, повторяю, никакого проклятия, замолчи сейчас же!
Видно было, что упоминание о проклятии безумия, тяготеющего над ее родом, мгновенно выводит Рианнон из себя.
— Я, конечно, могу замолчать, но от этого ничего не изменится. Не знаю, как закончил свои дни твой дед, но его отец, и дед, и прадед умерли в сумасшедших домах для богатых. Это тщательно скрывалось, но трудно утаить что-нибудь от слуг, а мне много чего порассказали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: