Барбара Вуд - Китайская шкатулка
- Название:Китайская шкатулка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-003996-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Вуд - Китайская шкатулка краткое содержание
Шарлотту Ли обвиняют в смерти трех человек, и на нее саму совершено покушение. Кто-то хочет погубить дело ее жизни — фирму, производящую лекарственные препараты по старинным китайским рецептам, а возможно, и погубить саму Шарлотту. Но зачем? К ней на помощь приходит ее бывший возлюбленный, компьютерный гений Джонатан Сазерленд. Чтобы найти разгадку, им предстоит вспомнить прошлое… и понять, что судьба не случайно свела их вместе.
Китайская шкатулка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Гидеона мне не удалось обмануть. Когда в тот вечер восемь лет назад он спросил меня, почему я его не дождалась, я ничего не ответила. Однако через семь месяцев он узнал ответ на свой вопрос.
Ирис стала центром моей вселенной. А как же могло быть иначе? Ведь в ее венах текла кровь моего отца, Ричарда Барклея, и кровь человека, которому принадлежало мое сердце, кровь Гидеона Барклея. Нежное, волшебное дитя! Как только я взяла ее на руки, у меня появилась новая мечта. Ради Ирис я превращу мою маленькую компанию в гигантскую империю.
Я снова стала китаянкой и после того дня в клубе больше никогда не старалась быть белой. Я только однажды видела Фиону Барклей — на свадьбе Гидеона и Оливии, куда нас пригласили с мистером Ли. Их сын родился через шесть месяцев после Ирис. Они назвали его Адрианом в честь дедушки Оливии.
Наши пути с Гидеоном должны были бы разойтись, но судьба соединила нас навечно. Мы оба знали, что Ирис наша дочь, хотя никогда не говорили об этом. Кроме того, нас соединял контракт, подписанный Гидеоном с «Титан майнинг компани». Мы были деловыми партнерами — и вели себя соответственно.
Мистер Ли стал хорошим отцом для Ирис и уважительным мужем для меня. «„Совершенная Гармония“. Китайская травяная компания» процветала, наши прибыли постоянно росли, так что мой муж мог спокойно и не торопясь отдаться любимому занятию. Его картины, вдохновенные и величественные, пользовались очень большим спросом. Тогда я еще не знала, что в тот день, когда Дракон снова вошел в мою жизнь, мистер Ли начал картину, которая должна была стать самым совершенным его творением.
В Дейли-Сити мистер Ли свернул с основного шоссе, и мы поехали мимо зеленеющих фруктовых садов. В ветвях пели птицы, и это было хорошим предзнаменованием. И когда мы наконец подъехали к высокой ограде с вывеской «Тафт и сыновья», я сказала Ирис:
— Посмотри, видишь все эти здания?
Но она, разумеется, не видела. Она не смотрела на меня, когда я говорила. Она не смотрела туда, куда я показывала. Ее глаза блуждали где угодно — по небу, по траве — и постоянно моргали, словно пара бабочек, попавших в невидимую клетку.
— Задержка развития, — сказали специалисты. — С ее слухом и зрением все в порядке, миссис Ли. Проблема в мозгу вашей дочери. Она не будет говорить, не будет понимать, что вы ей говорите.
И все равно я взяла Ирис за руку и повела ее к огромной фабрике. Я собиралась показать ей станки и конвейеры, а также рабочих, которые будут производить лекарства, упаковывать их и наклеивать на все эти замечательные снадобья ярлыки компании «Совершенная Гармония». Я всегда обращалась с моей дочерью как с нормальным ребенком, потому что кто мог знать наверняка, что мои слова не достигают ее мозга? И кто знает, может быть, однажды она посмотрит на меня и скажет:
— Да, я вижу.
Сторож фабрики, приятный пожилой мужчина в синем халате, помахал рукой и подошел к нам с метлой. Он поздоровался с Ирис, но она его не узнала, хотя они встречались несколько раз. Сторож сунул руку в карман и достал конфету. Но когда он протянул ее девочке, та не взяла ее. Она смотрела на солнце, потом на носки своих туфелек, оглядывалась через плечо и снова поднимала глаза к небу.
Я поблагодарила сторожа и взяла у него конфету. Но я не дала ее Ирис, потому что она не понимала, что такое давать и брать. Я поднесла конфету к губам дочки, и она мгновенно захрустела ею, а ее глаза беспрестанно метались, словно в поисках места для отдыха.
— Красивая маленькая девочка, — пробормотал сторож.
И он говорил правду. Хотя отцом Ирис был американец, девочка унаследовала раскосые глаза и высокие скулы своих китайских предков. Я помнила одну фотографию моей матери Мей-лин, когда та была маленькой, и считаю, что Ирис была похожа на нее.
Наконец подъехал агент по продаже недвижимости, но стоило ему выйти из машины, как я сразу поняла по его лицу, что что-то не так.
— Мне очень жаль, миссис Ли, — заговорил он, а ветер сразу стал еще холоднее и нагнал облака, которые закрыли солнце. — Владелец отказался от сделки.
— Но это невозможно! — воскликнула я, заранее зная, что он мне ответит.
Мистер Осгуд засопел, посмотрел на старика-сторожа, облокотившегося на свою метлу, и сказал:
— Хозяину фабрики предложили большую цену, и он согласился.
— Но это незаконно. Я дала вам задаток. Этот чек — обязательство, мистер Осгуд!
Пожав плечами, он сунул руку в карман и достал необналиченный чек.
— Я возвращаю его вам. Владелец получил более выгодное предложение.
Я уже это слышала и раньше. В первый раз речь шла о большом грузе трав из Шанхая. В то время импорт из Китая стал сходить на нет: Чан Кайши и Мао Цзэдун боролись за власть, участились набеги японцев на прибрежные города. Но у меня был постоянный контракт с компанией «Иствиндс трейд», и травы должны были поступить на мой склад. Однако кто-то провернул тайную сделку, как я узнала позже, и весь груз редких трав, минералов и специй отправился в компанию «Красный Дракон».
Второй раз дело коснулось торговца антиквариатом — специалиста по раритетам с Востока. Он с волнением рассказал мне о книге, которую совсем недавно обнаружили. Предполагалось, что ее более четырехсот лет назад написал доктор Ли Цзычэн, великий врач династии Мин. В книге содержалось множество рецептов лекарств, до этого неизвестных. Книгу торговец обещал мне, но в конце концов ею тоже завладел «Красный Дракон».
— Кто тот человек, что предложил более высокую цену? — спросила я, не выпуская руку Ирис, которая вертелась на месте, словно ветер, стремящийся вырваться из плена и улететь подальше от этого плохого места. Я уже знала ответ, но мне хотелось, чтобы агент сказал мне это в лицо.
Он откашлялся и отвел глаза в сторону:
— Компания «Красный Дракон».
Я почувствовала, что у меня кружится голова, и оперлась о руку мужа, чтобы удержаться на ногах.
— Мистер Осгуд, — начала я, — владелец «Красного Дракона» — человек бессовестный, бесчестный.
— Послушайте, я понимаю, что вы огорчены…
— Он пытался сжечь склад мистер Хуана. Он платил шпиону, чтобы тот рассказывал о моих секретах. Он воровал у меня! И он намеренно обманывает людей, продавая им лекарства, которые не могут ни от чего излечить.
— Ну послушайте, я ничего об этом не знаю. Я только…
— И вы обесчестили себя, мистер Осгуд.
— Я? Нет уж, подождите-ка минутку!
— Сколько он заплатил вам, мистер Осгуд, чтобы вы вернули мне залог?
Когда неделю спустя принесли судебную повестку, я была в моем офисе в Чайнатауне — маленькой комнатушке над торговой компанией мистера Хуана. Владелец «Красного Дракона» подал против меня иск, обвиняя меня в клевете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: