LibKing » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая?

Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая?

Тут можно читать онлайн Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая? - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современные любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая?
  • Название:
    Разве я не хорошенькая?
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Редакция международного журнала «Панорама»
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-7024-1695-3
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лесли Мэримонт - Разве я не хорошенькая? краткое содержание

Разве я не хорошенькая? - описание и краткое содержание, автор Лесли Мэримонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Красота была ее единственным богатством, но Жаклин решила, что этого вполне достаточно, чтобы обеспечить себе роскошную, беззаботную жизнь. Она выбрала жертву, преуспевающего бизнесмена не первой молодости, и стала его женой. Все шло хорошо, как и планировала молодая хладнокровная хищница, пока родственник мужа не решил вывести ее на чистую воду. И тут выяснилось, что Жаклин сама себя заманила в ловушку…

Разве я не хорошенькая? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Разве я не хорошенькая? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лесли Мэримонт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вероника вспыхнула, а Вудроу застонал. Реймонду решительно не понравился этот стон. В нем слышалось слишком много вины.

— Послушай, Вудроу, я начинаю волноваться, — тихо, но угрожающе произнес он. — Мне кажется, тебе стоит сейчас же сказать мне, что приключилось, и перестать играть в эти словесные игры. Кто тебе звонил и чего хотел?

Вудроу выглядел как побитый пес, и Реймонд запаниковал.

— Это была Жаклин, — решился наконец Стреннинг. — Она… она нашла отчет.

Теперь пришел черед Реймонда выругаться. Он схватил кузена за плечи и встряхнул что было сил.

— Что она сказала!

— Она сказала, что ее не будет дома, когда ты вернешься. И что она хочет развод.

Реймонд легко догадался, что произнесено было много больше. Во-первых, Вудроу отсутствовал довольно долго. Во-вторых, его очевидное раскаяние говорило о более продолжительном и резком обмене мнениями. Но сейчас у Реймонда не было времени узнавать подробности.

Он повернулся к хозяину, который внимательно наблюдал за гостями с другого конца гостиной. Реймонд сразу понял, что столь нехарактерное для него ругательство потрясло Мадура, который был истинным джентльменом и не выносил, когда выражаются, особенно в присутствии женщин.

— Я должен уйти, Мадур. Сейчас, немедленно… Извините!

Реймонд был уже в дверях, когда произносил последнее слово. Поездка в лифте стала для него истинной мукой и длилась пару световых лет, не меньше. Наконец дверцы распахнулись и Реймонд выскочил на улицу. Он не стал дожидаться, пока подгонят его машину, а кинулся прямо к дому, благо было совсем недалеко.

Он домчался до многоквартирного здания, где жил, за три минуты и, задыхаясь, влетел в холл, несказанно поразив своим видом охранника.

— Вы видели сегодня вечером мою жену, Том? — спросил Реймонд, с трудом переводя дыхание.

Охранник нахмурился.

— Нет, мистер Кармайкл, не видел. Но я заступил на смену в одиннадцать вечера. Что-то случилось? Я могу вам чем-то помочь?

— Нет, спасибо. Ничего, — пробормотал Реймонд и поспешил к лифтам.

Спустя полминуты он открыл дверь своих апартаментов — и его затошнило от дурного предчувствия. Было тихо, слишком тихо. Хотя кое-где горел свет…

Реймонду не хотелось проходить дальше. Он боялся узнать наверняка то, что уже заподозрил: он опоздал. Она ушла!

Но неожиданно надежда вспыхнула с новой, отчаянной силой — Пусси неслышно подошла к нему и начала тереться о его ноги. Ну конечно, Жаклин дома, она не могла оставить свою любимицу!

— Жаклин! Жаклин! — позвал Реймонд и поразился тому, как испуганно звучит его голос. Но это был не испуг, а ужас, ужас оттого, что он потерял свою ненаглядную Жаклин. Нет, даже не ужас. Это его душа вопила в смертной муке тоски и отчаяния.

Он наклонился, подхватил кошку и нехотя направился к спальне. Там он сразу все поймет. Если вещи жены все еще на месте, тогда она тоже должна быть дома… Вещи были на месте!

Реймонд едва не закричал от облегчения. И заспешил в гостиную, непрестанно выкрикивая имя жены.

Но гостиная была пуста. Как и кухня… И столовая… И бассейн… Везде пустота и тишина. Но, может, Жаклин захотелось пройтись и успокоиться после разговора с Вудроу? Может, даже в знак протеста она решила провести ночь в ближайшем отеле? Она скоро вернется, конечно вернется. Уже утром будет дома. Невозможно поверить, чтобы Жаклин ушла навсегда и бросила свою любимицу.

Впервые с той минуты, как Реймонд открыл дверь квартиры, сердце его стало биться помедленнее. Он начал надеяться. Осторожно опустив Пусси в ее любимое кресло, он включил для нее телевизор и поспешил в свой кабинет. Как это он забыл про кабинет? Вдруг Жаклин еще читает проклятое досье… Или, обидевшись, ушла спать в гостевую спальню…

Реймонд включил свет и сразу увидел посреди письменного стола лист белой бумаги, прижатый изящным длинным футляром от колье, которое он купил ей в прошлую субботу. Реймонд посмотрел на оба предмета и окончательно понял: да, он опоздал. Она ушла.

С тяжелым вздохом опустился он в кресло в состоянии, близком к отчаянию. Перед глазами плыло, в голове — ни одной ясной мысли. Дрожащей рукой Реймонд вытащил из-под футляра две страницы, исписанные изящным четким почерком жены, и начал читать.

Мой Любимый Реймонд!

Надеюсь, ты не возражаешь против такого обращения, потому что ты всегда будешь для меня именно таким — Моим Любимым Реймондом! Позволь мне сначала объяснить, как я нашла этот отчет. Не думай, что я шарила в твоем столе или рылась в твоих вещах. Когда ты уехал, мне захотелось понежиться в ванне и заодно послушать музыку. Я взяла в твоей «берлоге» магнитофон. И когда легла в ванну, машинально нажала на кнопку воспроизведения, забыв, что не вставила кассету…

Реймонд застонал. Пленка! Черт, он оставил проклятую кассету в магнитофоне. Господи, какая преступная беспечность!

Естественно, что, прослушав кассету, я сопоставила факты и поняла, что отчет, который принес тебе Вудроу, касался меня, а не мифического обманщика в офисе. Потом подумала и догадалась, что ты не спешил прочитать его, потому что знал, что в нем содержится, уже накануне вечером.

Реймонд, поверь, мне безумно жаль, что мое прошлое поведение причинило тебе такую боль. Могу лишь представлять, как ты переживал, когда слушал Вудроу. Поэтому я не осуждаю тебя за то, что ты подумал обо мне, или за то, что делал в ту ночь и потом, всю следующую неделю. Я прекрасно понимаю, что боль заставляет людей поступать так, как им совершенно не свойственно в обычном состоянии. Сначала я хотела не говорить об этом, но я звонила сегодня вечером Вудроу, когда вы играли в карты, потому что решила выяснить, из каких соображений он затеял расследование. Я была ужасно расстроена. А когда твой кузен предположил, что покупка дома тоже часть плана твоей мести и ты не собираешься доводить сделку до конца, мне стало по-настоящему плохо…

— О нет, — простонал Реймонд, мгновенно возненавидев Вудроу за то, что он заставил Жаклин так думать о нем.

Но, в конце концов, я решила не верить в это. И предпочитаю считать, что ты уже понял, что любишь меня так же сильно, как я — тебя. Конечно, это не значит, что твоя любовь может пережить столь жестокое испытание. Конечно, нет. И упрекать в этом некого, кроме меня, одной меня. Я выбрала в жизни дорогу такую же кривую, как и та, которой сейчас следует твой кузен. Люди, которые поступают и действуют так, как он сейчас и как я в прошлом, живут в своем персональном аду. Ты, мой любимый, вызволил меня из этого ада. Ты и только ты восстановил мою попранную веру в человека. Ты даже сумел заставить меня понять, что деньги еще не гарантируют настоящего счастья.

Поверь, дорогой, так легко осуждать других, особенно если тебе не нравятся эти другие. К сожалению, Вудроу утратил способность к сопереживанию. Мне искренне жаль его. Я только надеюсь, что придет день и он встретит женщину, которая полюбит его. Остается надеяться, что он сумеет поверить ей.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лесли Мэримонт читать все книги автора по порядку

Лесли Мэримонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Разве я не хорошенькая? отзывы


Отзывы читателей о книге Разве я не хорошенькая?, автор: Лесли Мэримонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img